| Argentina has adopted a law on political asylum inspired by | Аргентина приняла закон о политическом убежище, основываясь на международном беженском праве. |
| In the same context, Morocco is currently exploring ways and means of updating a legal mechanism relating to the right of asylum. | В этом же контексте Марокко изучает в настоящее время пути и средства обновления системы правовых норм, касающихся права на убежище. |
| Ghana has granted Refugee status and asylum to a number of refugees particularly from Liberia and Sierra Leone. | Гана предоставила статус беженцев и убежище целому ряду лиц, в частности из Либерии и Сьерра-Леоне. |
| In 2007, a law on asylum was adopted with the support of UNHCR, as indicated by UNIMT. | ГООНКУ сообщила, что в 2007 году при поддержке УВКБ был принят Закон об убежище. |
| The new law on asylum refers to statelessness, but does not deal specifically with this issue. | В новом Законе об убежище упоминается безгражданство, но подробно эта проблема не рассматривается. |
| He asked what the maximum period of detention was for persons awaiting expulsion or seeking asylum. | Он интересуется максимальным сроком содержания под стражей лиц, ожидающих высылки из страны или просящих убежище. |
| For instance, a person who had been granted asylum could not be extradited. | Например, не подлежит выдаче лицо, которому было предоставлено убежище. |
| Once granted asylum, foreigners were issued with residence permits. | Получившим убежище иностранцам дается вид на жительство. |
| In 2006, CAT noted the absence in domestic law of a provision on asylum or refugee status. | В 2006 году КПП отметил отсутствие во внутреннем законодательстве положения об убежище или статусе беженцев. |
| Firstly, OFPRA is not obliged to refuse asylum on those grounds, but is simply empowered to do so. | С одной стороны, ФУЗБА не обязано отказывать в убежище с этой мотивировкой, а лишь располагает такой возможностью. |
| Applications for asylum, reviews and decisions adopted, by nationality - 2007 | Ходатайства об убежище, пересмотренные дела и принятые решения в разбивке по гражданству - 2007 год |
| Pursuant to the Law, the right to asylum was granted to 2,311 persons. | В соответствии с этим законом убежище было предоставлено 2311 беженцам. |
| The integration of refugees and the exercise of the right of asylum are also taken very seriously by Portugal. | Португалия придает очень большое значение интеграции беженцев и осуществлению права на убежище. |
| The journalist eventually sought asylum abroad given fears that his life was under threat. | В конечном счете, этот журналист попросил убежище за границей, опасаясь, что его жизнь находится под угрозой. |
| Extradition may be refused if the person sought has been granted refugee status or political asylum. | Однако в выдаче может быть отказано, если запрашиваемому лицу был предоставлен статус беженца или политическое убежище. |
| Modifications to the national asylum law represent a dramatic retreat from the international standards Switzerland accepted when it ratified the Refugee Convention. | Внесенные в национальный закон об убежище изменения представляют собой чреватое тяжкими последствиями отступление Швейцарии от международных стандартов, которые были приняты ею при ратификации Конвенции о статусе беженцев. |
| Finally, an unaccompanied minor had applied for asylum in 2001. | В заключение следует сказать, что в 2001 году было получено одно прошение об убежище от несовершеннолетнего сироты. |
| Nonetheless, migration tribunals were required to give priority to asylum requests. | Тем не менее, суды по делам миграции обязаны рассматривать прошение об убежище в приоритетном порядке. |
| It should make it possible to speed up the processing of asylum requests and to eliminate the backlog in that area. | Он должен позволить ускорить рассмотрение просьб об убежище и устранить накопившиеся в этой процедуре задержки. |
| The Ombudsman stated that the number of asylum applications in Slovenia continues to decrease. | Омбудсмен сообщил, что число ходатайств об убежище в Словении продолжает снижаться. |
| A foreign citizen who was awarded temporary protection enjoys equal rights as the individual who was awarded asylum. | Иностранный гражданин, получивший временную защиту, пользуется такими же правами, что и лицо, которому предоставлено убежище. |
| The United States of America commended Germany for its recent actions to extend permanent residence to those granted asylum. | Соединенные Штаты Америки одобрили недавно принятые Германией меры по предоставлению права постоянного проживания лицам, получившим убежище. |
| In no instances are persons refused asylum because there is no capacity. | Ни при каких обстоятельствах лицам не отказывается в убежище по причине нехватки ресурсов. |
| Over the past 15 years, 102 individuals have been granted political asylum. | За последние 15 лет политическое убежище было предоставлено 102 лицам. |
| The Special Rapporteur will not take a position on whether a person seeking asylum should or should not be granted refugee status. | Специальный докладчик не будет высказываться о том, следует или нет предоставить статус беженца лицу, стремящемуся найти убежище. |