Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Asylum - Убежище"

Примеры: Asylum - Убежище
5.3 According to the author's counsel, if the author were to be granted asylum in Denmark and eventually become a Danish citizen, she would have a better chance of success and protection if she approached the Chinese authorities to see her son. 5.3 По мнению адвоката автора сообщения, если автору будет предоставлено убежище и затем и гражданство Дании, у нее будет больше шансов на успех и защиту, если она обратится к китайским властям с просьбой помочь ей увидеться с сыном.
Aliens who have been granted asylum are provided with social and material assistance, legal and psychological counselling, consultation on the issues of housing, subsistence and integration into the labour market. Иностранцам, получившим убежище, предоставляется социальная и материальная помощь, юридические и психологические консультации, а также консультации по вопросам жилья, получения средств к существованию и интеграции в рынок труда.
The initial claims of the 13 Tamils who had been returned to Sri Lanka and had subsequently been granted asylum had been considered against the appropriate law and information at the time of their applications. Первоначальные жалобы 13 тамилов, которые были возвращены в Шри-Ланку, а впоследствии получили убежище, были рассмотрены в соответствии с применимым законодательством и информацией, которая была актуальна на момент подачи ими заявлений.
Moreover, any person who has been granted asylum or refuge in Bolivia may not be expelled or handed over to another country in which his or her life, integrity, safety or liberty are in jeopardy. Кроме того, любое лицо, которому было предоставлено убежище или приют в Боливии, не может быть выслано или передано другой стране, в которой его жизнь, неприкосновенность, безопасность или свобода подвергаются опасности .
2.9 In addition to the reasons given by the Federal Office for Migration for rejecting the complainant's second asylum request, the Federal Administrative Court found that the articles published on the Internet could not lead to an unambiguous identification of the complainant by the Ethiopian authorities. 2.9 В дополнение к обоснованиям, которые привело Федеральное управление по миграции в качестве доводов в пользу отклонения второго ходатайства заявительницы об убежище, Федеральный административный суд констатировал, что эфиопские власти не могли однозначно идентифицировать заявительницу на основе опубликованных в Интернете статей.
6.6 The State party argues that the number of broken ribs caused by the Taliban's violence would not affect the specific assessment of the assault allegedly suffered by the applicant in terms of asylum law. 6.6 Государство-участник утверждает, что количество ребер, сломанных в результате физического насилия талибов, не влияет на конкретную оценку насилия, от которого предположительно пострадал заявитель, с точки зрения законодательства об убежище.
The requirement applies when the sponsor has asylum, residence on humanitarian grounds, or residence on grounds of family ties in Norway. Это требование применяется в тех случаях, когда спонсору было предоставлено убежище, вид на жительство по гуманитарным соображениям или вид на жительство по причине семейных связей в Норвегии.
This means that all asylum seeking children of primary and lower secondary school age are enrolled in schools as soon as it is evident that they will stay more than three months, regardless of where in the country they stay. Это означает, что все ищущие убежище дети школьного возраста (начальные школы и младшие классы средней школы) зачисляются в школы, как только выявляется, что они останутся в стране более трех месяцев, независимо от их местонахождения.
The Committee recommends that the State party take steps to ensure that asylum seeking children receive adequate psychiatric services when needed, and to improve the competence and preparedness of staff at reception centres in relation to the special vulnerability of asylum-seeking children. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры к обеспечению того, чтобы дети, ищущие убежище, при необходимости получали надлежащую психиатрическую помощь, а также к повышению компетентности и готовности персонала центров по приему с учетом особой уязвимости детей, ищущих убежище.
UNHCR was concerned that proposed legislative amendments could increase the decision-making powers of the National Security Service in the refugee context and that this could shift the decision-making process in asylum claims towards security concerns. УВКПЧ выразило озабоченность в связи с тем, что предлагаемые для внесения в законодательство поправки могут расширить директивные полномочия Национальной службы безопасности применительно к беженцам и что в результате при принятии решений по ходатайствам об убежище могут в первую очередь учитываться соображения безопасности.
Turning to the issue of refugees, he said that as the Algerian people had themselves been given asylum in other countries during the colonial period, they understood the situation of the many refugees in their country. Возвращаясь к вопросу о беженцах, оратор говорит, что, поскольку самим алжирцам предоставляли убежище в других странах во время колониального периода, они понимают положение многих беженцев в их стране.
Since the closure of the border between Algeria and Mali, many Malians had sought asylum in Mauritania, the Niger and Burkina Faso, and Algeria had provided 528,000 tons of food as aid for refugees in those countries. С момента закрытия границы между Алжиром и Мали большое количество малийцев попросили убежище в Мавритании, Нигере, Буркина-Фасо, в странах, куда Алжир направил 528000 тонн продуктов питания в рамках помощи беженцам.
Nigeria was praised by the Security Council both for its willingness to grant Taylor asylum in the interests of peace and, subsequently, for having turned him over to the Court in the interests of justice. Совет Безопасности Организации Объединенных Наций высоко оценил готовность Нигерии предоставить убежище Тейлору в интересах мира, а после этого выразил благодарность за то, что Нигерия передала Тейлора в Суд в интересах правосудия.
The Law regarding the asylum in Romania states that the legal framework for foreigners applying for a form of protection or benefiting of a form of protection in Romania applies without discrimination. Закон об убежище в Румынии предусматривает, что любые законодательные положения для иностранцев, ходатайствующих о любых формах защиты или пользующихся какой-либо защитой в Румынии, применяется без какой-либо дискриминации.
Many refugees seek to apply for asylum in South Africa, having fled their home countries due to intractable civil conflicts compounded by the destruction of the economies and infrastructures in some African countries, which have affected the economic viability of remaining in their countries or origin. Многие беженцы стремятся получить убежище в Южной Африке, покинув свои родные страны по причине трудноразрешимых гражданских конфликтов, которые в некоторых африканских странах усугублены разрушением экономики и инфраструктуры, что подрывает экономическую целесообразность дальнейшего пребывания в странах их происхождения.
This is the case, for instance, of freedom of association, the right to strike, the right to asylum, and the right to privacy. Это касается, например, свободы ассоциации, права на забастовку, права на убежище и права на неприкосновенность частной жизни.
For example, some rights such as the rights relating to criminal trials, the right to asylum and political rights are wholly within the public functions of the State and therefore less directly relevant to business. Например, некоторые права, такие, как права, относящиеся к уголовным судебным процессам, право на убежище и политические права, полностью относятся к общественным функциям государства и поэтому в меньшей степени касаются предприятий.
Thus, for example, those provisions of the Code on the entry and sojourn of aliens and the right of asylum that made direct reference to the 1990 Schengen Convention were not applicable overseas, like the Convention itself. Так, например, положения Кодекса о въезде и пребывании иностранцев и о праве на убежище с прямой ссылкой на Шенгенскую конвенцию 1990 года в заморских владениях неприменимы, равно как и сама эта Конвенция.
Regarding the right to asylum, a bill recently sent to Parliament would allow asylum-seekers to invoke the European Convention on Human Rights and the international Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. Что касается права на убежище, то законопроект, который недавно был внесен в парламент, позволит просителям ссылаться на положения Европейской конвенции о правах человека и Международной конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
To this end, asylum-seekers will be given the opportunity to clarify their reasons for seeking asylum and to respond to a stated intention to reject their application (if this intention exists) before it is finalized. С этой целью просителям убежища будет предоставляться возможность разъяснить причины, побудившие их искать убежище, и подготовить ответ на заявленное намерение принять решение об отклонении их просьбы (если такое намерение имеется) до того, как решение станет окончательным.
Also, as mentioned before, the administrative judge to whom the case had been referred could suspend execution of a decision to deny entry or asylum until such time as the trial judge heard the case and issued a decision. Однако, как уже отмечалось, административный суд, получивший соответствующее обращение, может приостановить выполнение постановления об отказе во въезде или убежище до принятия решения по существу компетентным судом.
Paraguay recognizes the right to territorial and diplomatic asylum in respect of any person who is persecuted for political reasons or political offences or for ordinary offences connected therewith, or for his or her opinions or beliefs. Парагвай признает право на территориальное и дипломатическое убежище за любым лицом, которое преследуется по политическим мотивам или за совершение политических и иных связанных с ними преступлений, а также за свои убеждения или верования.
As a traditional country of first asylum for some decades for millions fleeing fighting and conflict, Thailand fully understood the plight of refugees and displaced persons, as well as the heavy responsibility borne by host countries. В качестве страны, традиционно предоставлявшей на протяжении последних десятилетий убежище миллионам людей, которые бежали от боевых действий и конфликтов, Таиланд хорошо знает о страданиях беженцев и перемещенных лиц, а также о том бремени, которое ложится на принимающие страны.
The purpose of the project is to enhance the work of appointed legal representatives of immigrant children who have entered the country alone and also to explore children's experiences of asylum seeking. Цель проекта состоит в повышении эффективности работы назначенных законных представителей детей-иммигрантов, оказавшихся в стране без сопровождения, а также изучение опыта, приобретенного детьми, ищущими убежище.
Though Barbados was not party to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, it recognized its obligations with respect to refugee protection and its responsibility to carefully consider each asylum claim. ЗЗ. Хотя Барбадос не является участником Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протокола к ней от 1967 года, он признает свои обязательства в отношении защиты беженцев и внимательного рассмотрения каждого прошения об убежище.