Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Asylum - Убежище"

Примеры: Asylum - Убежище
The Government of Italy further noted other rights and principles that are respected, including the principle of legality; the freedoms of thought, conscience, religion and expression; the prohibition of incitement to discrimination; the principle of non-discrimination; and the right to seek asylum. Правительство Италии также отметило другие соблюдаемые права и принципы, в том числе принцип законности; свободу мысли, совести, религии и выражения мнения; запрещение подстрекательства к дискриминации; принцип недискриминации и право искать убежище.
As to why Zimbabwe had granted asylum to Mr. Mengistu despite the fact that he had been accused of crimes against humanity, he said that it was very easy to be wise in retrospect. Отвечая на вопрос, почему Зимбабве предоставила убежище г-ну Менгисту, несмотря на то обстоятельство, что он был обвинён в совершении преступлений против человечности, он говорит, что очень просто демонстрировать мудрость задним числом.
An estimated 691,000 decisions on asylum applications were rendered during 2006, a 17 per cent decrease as compared to the 834,000 decisions in 2005. В 2006 году по заявлениям об убежище было вынесено примерно 691000 решений, на 17% меньше по сравнению с 834000 решений в 2005 году.
It had transpired that the fears he had cited in his application for asylum had proved unfounded, and upon his return, he had been able to travel freely in Belarus. Было установлено, что угрозы, о которых он говорил в своем ходатайстве об убежище, были лишены оснований, и после его возвращения в страну он смог свободно передвигаться по Беларуси.
With reference to the Committee's request for additional information, counsel states that the author's older son, born in 1980, tried to seek asylum in Sweden from Denmark in March 2000. 7.5 На запрос Комитета о дополнительной информации адвокат сообщает, что старший сын автора, 1980 года рождения, в марте 2000 года пытался, в Дании, получить убежище в Швеции.
Some gaps nonetheless remained: while article 69 of the Constitution recognized the right of asylum, the Constitution nowhere referred to the right of non-refoulement. Вместе с тем по-прежнему не устранены некоторые пробелы: хотя в статье 69 Конституции признается право на убежище, нигде в Конституции не упоминается право на невысылку.
The right to asylum (article 53 of the Constitution) and to proceed before the court in one's mother tongue is protected under the Constitution. Право на убежище (статья 53 Конституции) и на разбирательство в суде на родном языке защищается Конституцией.
He obtained political asylum in the United States and became a naturalized United States citizen on 2 April 1958, thus becoming ineligible for dual citizenship according to the 1928 Naturalization Treaty between the United States and Czechoslovakia. Он получил политическое убежище в Соединенных Штатах и 2 апреля 1958 года стал натурализованным гражданином Соединенных Штатов, утратив тем самым право на двойное гражданство в соответствии с Договором о натурализации 1928 года между Соединенными Штатами и Чехословакией.
The report referred to the adoption on 11 May 1998 of a new law on aliens and the right to asylum, but offered little information on the practical implications it had had. В докладе упоминается о принятии 11 мая 1998 года нового закона об иностранцах и о праве на убежище, но даётся мало информации о его практических последствиях.
He and his brother preferred to have the police think that the former had left the country due to medical problems, so as not to draw the attention of the authorities to the real reason he fled, i.e. to seek asylum. Он и его брат предпочли внушить полиции, что заявитель покинул страну из-за проблем со здоровьем, чтобы не привлекать внимания властей к реальной причине его отъезда, т.е. к стремлению получить убежище.
In February 2002, he arrived in Norway and applied for asylum on 21 February 2002. 2.3 On 21 February 2003, the complainant's application was denied by the Directorate of Immigration. В декабре 2002 года он прибыл в Норвегию, а 21 февраля 2002 года подал ходатайство об убежище.
In addition, because of the imposition of stricter border controls by neighbouring States to which refugees may alternatively seek to escape, their right to asylum becomes even further restricted. Кроме того, из-за введения более строгого пограничного контроля соседними государствами, в которых беженцы могли бы в качестве варианта попытаться найти убежище, их право на убежище становится еще более ограниченным.
Brazil had rejected Paraguay's application for the extradition of former President Alfredo Stroessner on the grounds that he had been given political asylum and Honduras refused to extradite the former Minister of the Interior, Sabino Augusto Montanaro. Бразилия отклонила требование Парагвая о выдаче бывшего президента Альфредо Стресснера на том основании, что ему было предоставлено политическое убежище, а Гондурас отказался выдать бывшего министра внутренних дел, Сабино Аугусто Монтанаро.
While many immigrants in Sweden, for example, were granted refugee or asylum status, that State had been accused of violating article 3 because it had, in some instances, sent refugees back to their own countries. В то время как многим иммигрантам, например в Швеции, предоставляется статус беженцев или убежище, данное государство обвиняется в нарушениях статьи З, поскольку в некоторых случаях оно высылает беженцев обратно в страны их происхождения.
In response to the situation, UNHCR, the European Union and certain NGOs had provided assistance, and in 1999 the Government had introduced two new laws, on asylum and on foreigners respectively, together with implementing regulations. С учетом этого УВКБ ООН, Европейский союз и некоторые НПО предоставили помощь, и в 1999 году правительство ввело в действие два новых закона об убежище и иностранцах вместе с положениями об их применении.
In order to implement the right to asylum contained in the Constitution, Mozambique has ratified the principal international instruments relating to the right of refugees and has taken regulatory measures to ensure the social reintegration of refugees and displaced persons. Для осуществления права на убежище, закрепленного в Конституции, Мозамбик ратифицировал основные международные договоры, имеющие отношение к правам беженцев, и принял регулирующие меры, чтобы обеспечить социальную реинтеграцию беженцев и перемещенных лиц.
The diverging jurisprudence of administrative courts in other regions of the State party was either of more recent date or was unknown to him at the material time during the first set of asylum proceedings. Иные решения административных судов в других районах государства-участника либо были приняты совсем недавно, либо были неизвестны ему на момент первого разбирательства ходатайства об убежище.
It showed that there were serious gaps in the instructions for the removal of people whose asylum applications had been rejected and that on occasion the instructions were poorly understood because of inadequate training. Из доклада явствует, что директивы о выдворении лиц, просьба об убежище которых была отклонена, имеют серьезные недостатки или вызывают недопонимание вследствие недостаточной подготовки соответствующих сотрудников.
The complainant, who sought asylum in Norway, was deported to Pakistan although the Committee had requested the State party not to deport him while the case was under consideration by the Committee. Заявитель, который просил предоставить ему убежище в Норвегии, был депортирован в Пакистан, хотя Комитет просил государство-участник не депортировать его, пока дело находится на рассмотрении Комитета.
In dealing with refugees there are various challenges encountered such as the difficulty in balancing national interests with international interests especially on the issue of asylum and insecurity caused by presence of refugees and the porous nature of international boundaries. Когда дело касается беженцев, возникают различные проблемы, такие как трудности согласования национальных интересов с международными интересами, особенно в отношении вопроса об убежище и проблема небезопасной обстановки, которая возникает в связи с присутствием беженцев и надежностью международных границ.
An NGO Observer delegation commented that UNHCR should be allowed access to persons concerned, and urged that the displaced persons must be assured the right to seek asylum. Делегация от одной НПО со статусом наблюдателя отметила, что УВКБ должен быть предоставлен доступ к соответствующим лицам, и настоятельно призвала гарантировать перемещенным лицам право на убежище.
The role of UNHCR in Colombia, both in responding to the problem of forced displacement in the country and in upholding the right to seek asylum, was recognized by delegations. Делегации признали важную роль УВКБ в Колумбии как в деле реагирования на проблему принудительных перемещений в стране, так и в обеспечении гарантий права на убежище.
On the contrary, I think that it continues to prove its ability to ensure - with some exceptions - that refugees are granted asylum and that acceptable solutions to their problems are identified. Напротив, я полагаю, что он продолжает доказывать свою способность обеспечить за некоторыми исключениями то, чтобы беженцам предоставлялось убежище и чтобы отыскивались приемлемые решения их проблем.
The total number of Sierra Leonean refugees in asylum countries in the subregion is approximately 361,000, of whom 232,000 are in Guinea, 123,000 in Liberia and 6,000 in other countries. Общее число сьерра-леонских беженцев, нашедших убежище в странах субрегиона, составляет примерно 361000 человек, из которых 232000 находятся в Гвинее, 123000 - в Либерии и 6000 - в других странах.
In late December 1996, the Government of Sierra Leone requested UNHCR to assist in the repatriation of approximately 380,000 Sierra Leonean refugees, of whom 250,000 had sought asylum in Guinea, 120,000 in Liberia, 4,000 in Gambia and 6,000 elsewhere. К конце декабря 1996 года правительство Сьерра-Леоне обратились к УВКБ с просьбой оказать ему помощь в репатриации примерно 380000 сьерра-леонских беженцев, из которых 250000 пытались получить убежище в Гвинее, 120000 - в Либерии, 4000 - в Гамбии и 6000 - в других странах.