What happened if an immigrant had applied for asylum and the proceedings continued for several months? |
Что происходит в случае, если иммигрант подает ходатайство об убежище и соответствующая процедура затягивается на несколько месяцев? |
In addition, Tibetan asylum-seekers had been granted asylum and were now entitled to stay in Liechtenstein. |
Кроме того, просителям убежища тибетского происхождения такое убежище было предоставлено, и, следовательно, они могут проживать в Лихтенштейне. |
Accordingly, UNHCR's assistance programmes for Liberian refugees in countries of asylum will be phased out along the lines already defined in 1998. |
Соответственно, и осуществляемые УВКБ ООН программы помощи беженцам из Либерии в предоставивших им убежище странах будут постепенно прекращены на условиях, которые были согласованы в 1998 году. |
In response, a number of delegations of asylum countries expressed their concern and stressed the consequences that underfunding the General Programmes would have on their nations. |
В ответ на это заявление ряд делегаций из стран, предоставляющих убежище, выразили свою озабоченность и отметили те последствия, которые недостаточное финансирование общих программ будет иметь для их стран. |
Gender-based violence which occurs in countries of asylum or in refugee camps has been widely documented, including in the preliminary report of the Special Rapporteur. |
Случаи насилия по признаку пола, которые имеют место в странах, предоставляющих убежище, или в лагерях беженцев, описаны во многих документах, в том числе в предварительном докладе Специального докладчика. |
Saudi Arabia's Basic Law of Government also stipulates that the State grants the right of political asylum only when the public interest so requires. |
В Основном законе об управлении Саудовской Аравии также предусматривается, что государство предоставляет политическое убежище только в тех случаях, когда этого требуют общественные интересы. |
2.13 On 12 July 2000, the complainant and P.A.M. fled to Sweden, where they immediately applied for asylum. |
2.13 12 июля 2000 года заявитель и П.А.М. перебрались в Швецию, где сразу же запросили убежище. |
Over 1,000 members of ethnic minorities from Viet Nam's central highlands sought asylum in Cambodia's north-eastern provinces in the course of 2001. |
В ходе 2001 года более 1000 представителей этнических меньшинств из центральных высокогорных районов Вьетнама запросили убежище в северно-восточных провинциях Камбоджи. |
The provisions of the Act on asylum, Act No. 15/98, of 26 March, have not been changed, and remain as described in the eighth periodic report. |
Положения закона об убежище 15/98 от 26 марта 1998 года не претерпели никаких изменений со времени составления восьмого периодического доклада. |
On 5 December 2002 a cooperation agreement regarding vocational training and employment of aliens who have been granted asylum was signed between the Labour Exchange of Jonava and the Refugee Reception Centre. |
5 декабря 2002 года между биржей труда Йонавы и Центром по приему беженцев было подписано соглашение о сотрудничестве, касающееся профессиональной подготовки и трудоустройства иностранцев, которым предоставлено убежище. |
The programme for social integration of aliens who have been granted asylum is developed along the following lines: |
Программа социальной интеграции иностранцев, которым предоставлено убежище, осуществляется по следующим направлениям: |
Aliens granted asylum, who have been provided State aid for |
Получившие убежище иностранцы, которым была предоставлена государственная помощь для социальной интеграции |
Employment of aliens who have been granted asylum |
Занятость среди иностранцев, которым предоставлено убежище |
The institution implementing the social integration of an alien who has been granted asylum may conclude an agreement with a territorial labour exchange regarding the implementation of employment measures. |
Организация, занимающаяся социальной интеграцией иностранца, получившего убежище, может заключать соглашение с территориальной биржей труда относительно осуществления мер трудоустройства. |
(a) Main points of the law on the right of asylum |
а) Основные положения законодательства о праве на убежище |
Thus, both the aliens who have been granted asylum and asylum-seekers live at the Refugee Reception Centre. |
Таким образом, и иностранцы, которым предоставлено убежище, и иностранцы, которые ищут убежища, живут в Центре по приему беженцев. |
Nearly 100,000 refugees from Bhutan are lodged in seven camps in the eastern part of Nepal. Nepal has given them temporary asylum on humanitarian grounds. |
Почти 100000 беженцев из Бутана размещены в семи лагерях в восточной части Непала. Непал предоставил им временное убежище исходя из соображений гуманности. |
(b) The number of persons granted asylum; |
Ь) количества лиц, получивших убежище; |
Please describe the procedure followed by the State party in respect of the return of persons who have failed to obtain asylum abroad. |
Просьба описать процедуру, используемую государством-участником в связи с возвратом лиц, которым не удалось получить убежище за рубежом. |
Article 3 protection is a more limited form of protection than that afforded to aliens granted asylum under the Immigration and Nationality Act (INA). |
ЗЗ. Защита по статье З представляет собой более ограниченную форму защиты по сравнению с защитой, предоставляемой иностранцам, которые получили убежище в соответствии с Законом об иммиграции и гражданстве (ЗИГ). |
What are the typical demographic and socio-economic profiles of asylum migrants? |
Каким является типичный демографический и социально-экономический портрет мигранта, стремящегося получить убежище? |
For instance, it promotes self-reliance among refugee populations in countries of asylum, in partnership with host Governments, development actors and bilateral donors. |
Так, например, совместно со своими партнерами в лице правительств стран приема, участников процесса развития и двусторонних доноров Управление содействует повышению степени самообеспеченности беженцев в странах, предоставивших им убежище. |
Likewise, Chapter IV of the aforementioned Supreme Decree covers the annual renewal of residence permits for beneficiaries of asylum or refugee status. |
Аналогичным образом, в главе IV упомянутого исполнительного указа предусматривается, что лица, получившие убежище и статус беженца, должны на ежегодной основе проходить пересмотр их временного статуса. |
Operational review of UNHCR's operation in Somalia and surrounding countries of asylum - January 2004 |
Оперативный обзор деятельности УВКБ в Сомали и в соседних странах, предоставивших убежище - январь 2004 года |
Legal aid may also be provided in proceedings relating to asylum, access to the country, residence, settlement and exit by foreigners. |
Бесплатная правовая помощь может предоставляться также при рассмотрении дел, касающихся права на убежище, въезда на территорию страны, пребывания, поселения и выдворения иностранцев. |