| The alien, who has been granted asylum, shall obtain permission for establishment. | Иностранец, которому было предоставлено убежище, получает вид на жительство. |
| It is estimated that about 165,000 Sierra Leonean refugees continue to receive asylum in the subregion. | По оценкам, в субрегионе убежище по-прежнему получают порядка 165000 сьерра-леонских беженцев. |
| My girls need a place to sleep, not political asylum. | Им нужно место для ночлега, а не политическое убежище. |
| They both get asylum in a neutral country. | Они оба получат убежище в нейтральной стране. |
| Marivan, because several Al Qaeda commanders also asked for political asylum there. | Мериван, потому что ранее пара командиров Аль-Каиды также просила там политическое убежище. |
| We offered her asylum in exchange for her surrender. | Мы предложили ей сдаться, пообещали убежище. |
| The pledges are in control, then the lunatics have taken over the asylum. | Новички все контролировали, а сумасшедшие приняли убежище. |
| Although I was granted asylum in your wonderful country, my accreditation is no good here. | Хоть я и получил убежище в вашей замечательной стране, моя квалификация не высоко оценивается у вас. |
| She did whatever she had to do to get asylum. | Она делала все, чтобы получить убежище. |
| The Chinese will grant him asylum, and he will be untouchable. | Китайцы предоставят ему убежище и он станет недосягаем. |
| If you truly wish asylum, then go to our embassy in the morning. | Если тебе правда нужно убежище, приходи утром в наше посольство. |
| Moreover, all decisions relating to requests for asylum had to be notified to UNHCR. | Кроме того, Управление Верховного комиссара уведомляется обо всех решениях, касающихся ходатайств об убежище. |
| The individual to whom the asylum was granted has a right to unify with his family. | Получившее убежище лицо имеет право на воссоединение со своей семьей. |
| Mr. Flinterman asked what improvements had been made in the procedures for women seeking asylum when gender-related issues were involved. | Г-н Флинтерман спрашивает, какие улучшения были сделаны в процедуре обращения женщины с просьбой об убежище в ситуации, связанной с вопросами пола. |
| Malta has never refused help to persons at sea in need of assistance irrespective of their intention to claim asylum. | Мальта никогда не отказывалась выручать лиц, нуждающихся в помощи в открытом море, независимо от того, намереваются ли они ходатайствовать об убежище. |
| The CIA can offer you asylum and protection in the U.S., but nothing further. | ЦРУ может предложить тебе убежище и защиту в США, но ничего более. |
| You call DHS and you request temporary asylum. | Звоните в Министерство Внутренней Безопасности и запрашиваете временное убежище. |
| When we fled from Mumbai, we were given asylum in London. | Когда мы убежали из Мумбая, нам предоставили убежище в Лондоне. |
| The Committee recommends that the State party adopt the bill on the right to asylum expeditiously with a view to the implementation of the international treaties that Algeria has ratified on the right to asylum and the granting of refugee status without any form of discrimination. | Комитет рекомендует государству-участнику безотлагательно принять проект закона о праве на убежище, с тем чтобы обеспечить применение международных конвенций, предусматривающих право на убежище и предоставление статуса беженца без какой-либо дискриминации, участником которых он является. |
| He's asked the president for asylum. | Он попросил президента Соединенных Штатов об убежище. |
| The State party should also amend the Law on Asylum and revise the national asylum system in order to offer more effective protection against refoulement. | Государству-участнику следует также внести изменения в Закон об убежище и пересмотреть национальную систему предоставления убежища в целях обеспечения более эффективной защиты от произвольного возвращения. |
| The current Asylum Act included provisions on deportation that only concerned persons whose asylum applications had been turned down. | Действующий в настоящее время Закон об убежище содержит положения о высылке, касающиеся, разумеется, только просителей убежища, ходатайства которых не удовлетворены. |
| Asylum accorded in other places, most notably on the premises of an embassy or a legation, is referred to as extraterritorial or, more particularly, diplomatic asylum... | Убежище, предоставляемое в других местах, особенно в помещениях какого-либо посольства или дипломатического представительства, называется экстерриториальным или, более конкретно, дипломатическим убежищем... |
| All individuals applying for asylum had the opportunity to submit evidence that they met the conditions for refugee status under the terms of the Asylum Act. | Все просители убежища имеют возможность представлять доказательства того, что они удовлетворяют условиям для получения статуса беженцев, предусмотренным в Законе об убежище. |
| Peru was party to the 1954 Caracas Convention on Diplomatic Asylum which thus provided the framework for its asylum policy. | Перу является участником подписанной в Каракасе в 1954 году Конвенции о дипломатическом убежище, на основе которой определяется проводимая страной политика в вопросах, касающихся предоставления убежища. |