Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Asylum - Убежище"

Примеры: Asylum - Убежище
Obligations resulting from article 3 of the Convention (the principle of non-refoulement) are fully implemented in the Law on Asylum and Temporary Protection, which entered into force in August 2003. Обязательства, предусмотренные статьей 3 Конвенции (принцип невыдворения), в полной мере выполняются в результате принятия Закона об убежище и временной защите, вступившего в силу в августе 2003 года.
Sections 9 and 10 of the Asylum and Immigration Act deal with the entitlement of persons from abroad to housing assistance and child benefit. В статьях 9 и 10 Закона об убежище и иммиграции говорится о праве лиц, прибывших из-за границы, на помощь в получении жилья и пособия на ребенка.
At the moment, amending acts to the Aliens Act and to the Asylum Act are being drafted in Slovenia. Сейчас в Словении разрабатываются законопроекты о внесении поправок в Закон об иностранцах и в закон об убежище.
During the course of 2001, the State failed to adopt regulations for the implementation of the 1999 Law on Immigration and Asylum and, therefore, superseded legislation was generally applied, resulting in unpredictable procedures for entry, expulsion and deportation. В 2001 году государству не удалось издать постановления, касающиеся осуществления Закона 1999 года об иммиграции и убежище, и поэтому, как правило, применялось заменяющее законодательство, из-за чего процедуры, регламентирующие порядок въезда, высылки и депортации, носили непредсказуемый характер.
A significant examination and revision of Australia's immigration detention policy was undertaken by the Parliamentary Joint Standing Committee on Migration which published its report, Asylum, Border Control and Detention, in February 1994. Парламентский совместный постоянный комитет по миграции осуществил значительный анализ и пересмотр политики Австралии в вопросах задержания иммигрантов и в феврале 1994 года опубликовал свой доклад "Убежище, пограничный контроль и задержание".
7.4 In a further letter dated 9 April 2008, the complainant notes that the National Asylum Court rejected his appeal of 21 March 2008. 7.4 В другом письме от 9 апреля 2008 года жалобщик сообщает, что 21 марта 2008 года Национальный суд по вопросам права на убежище отклонил его апелляцию.
(a) The Asylum Act of 18 December 2008; а) Закон об убежище от 18 декабря 2008 года;
She also requested further details on the cases and the manner in which the so-called priority procedure was used, and whether the persons concerned had recourse before the National Court of Asylum. Оратор также хотела бы получить точную информацию о случаях и порядке применения процедуры приоритетного рассмотрения и узнать, имеют ли заинтересованные лица право на обращение в Национальный суд по вопросам права на убежище.
Mr. Zumwald (Switzerland) said that, thus far, the draft amendment to the Asylum Act mentioned by Mr. O'Flaherty had only been the subject of consultations, whose results were being studied by the Federal Department of Justice and Police. Г-н Цумвальд (Швейцария) указывает, что до настоящего момента проект поправок к Закону об убежище, упомянутый г-ном О'Флаэрти, лишь прошел обсуждение, результаты которого в настоящее время рассматриваются Федеральным департаментом юстиции и полиции.
Redefining the relationship between the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro and adoption of the Constitutional Charter has affected the procedure of passing the Asylum Law. На процедуру принятия закона об убежище оказали влияние процесс перестройки отношений между Республикой Сербией и Республикой Черногорией, а также принятие Конституционной хартии.
Moreover, it was questionable whether the many discriminatory provisions in the new Asylum and Immigration Act were well-founded, such as the ban on new arrivals working for six months from their arrival in the United Kingdom. Кроме того, в этой связи можно задать вопрос об обоснованности включения многочисленных дискриминационных положений в новый закон об убежище и иммиграции, например положения, запрещающего вновь прибывшим в Великобританию работать в течение шести месяцев после прибытия в эту страну.
The International Court of Justice, in its judgment of 20 November 1950 in the Victor Raúl Haya de la Torre Asylum case, basically analysed one of these conventions: the 1928 Havana Convention. Международный Суд в своем постановлении от 20 ноября 1950 году по делу об убежище Виктора Рауля Айя де ла Торре дал основополагающий анализ одной из этих конвенций, а именно Гаванской конвенции 1928 года.
The new Asylum Law also introduced two forms of complementary protection ("alternative status") for asylum-seekers; В новом Законе об убежище предусматриваются также две формы дополнительной защиты ("альтернативный статус") для просителей убежища;
Still, in September this year the new law on Movement and Stay of Aliens and Asylum shall enter into force, and it will, certainly, make the present situation much better arranged. Тем не менее в сентябре текущего года вступит в силу новый закон о передвижении и пребывании иностранных лиц и об убежище, и этот нормативный акт, несомненно, позволит существенно изменить ситуацию к лучшему.
(E) The fact that the new Asylum Law stipulates that neither 'alternative status' for asylum-seekers shall be granted to a person who has arrived in Latvia from a country in which he/she could have asked for and received protection. 6 Е) того факта, что новым Законом об убежище предусматривается, что никакого альтернативного статуса просителя убежища не предоставляется лицу, прибывшему в Латвию из страны, в которой оно могло просить защиты и получить ее.
According to the new provisions of the Asylum Act, any unaccompanied minor had the right to assistance from a trusted adult, appointed to help the child to complete all the necessary procedures. В соответствии с новыми положениями закона об убежище любой несопровождаемый несовершеннолетний имеет право на содействие со стороны доверенного лица, назначенного в целях оказания ему помощи в выполнении всех основных действий.
The UNCT highlighted the 2009 Law on Refugees and Asylum, which regularizes most aspects of admission and treatment of asylum-seekers and refugees in line with international standards, explicitly referring to UNHCR's supervisory role. СГООН особо отметила Закон о беженцах и убежище 2009 года, который упорядочивает большинство аспектов принятия лиц, ищущих убежища, и беженцев и обращения с ними в соответствии с международными стандартами, прямо сославшись на надзорную роль УВКБ.
There was no conflict between the Refugees and Asylum Act and the State Borders Act. Коллизии между Законом о беженцах и убежище и Законом о государственной границе не существует.
Comments: The next French presidency of the European Union will propose the adoption of a European Pact on Immigration and Asylum to its partners. Комментарии: Франция, которая вскоре будет председательствовать в Совете Европейского союза, намеревается предложить своим партнерам принять "Европейский пакт о миграции и убежище".
The 2012 Law Amending the Law on Asylum and Temporary Protection entered into force in December 2012. Закон, вносящий изменения в Закон об убежище и временной защите 2012 года, вступил в силу в декабре 2012 года.
The Parliament of the Republic of Armenia has adopted, inter alia, an Act concerning the Right of Asylum and has ratified the Convention relating to the Status of Refugees. Парламент Республики Армении принял, в частности, закон о праве на убежище и ратифицировал Конвенцию о статусе беженцев.
The implementation of the Law on Montenegrin Citizenship, Law on Asylum, and Law on Foreigners created conditions for resolution of the legal status of refugees in an adequate manner, i.e. to avoid the statelessness. Осуществление Закона о гражданстве Черногории, Закона об убежище и Закона об иностранцах создает условия для адекватного урегулирования юридического статуса беженцев, позволяющего избежать ситуаций безгражданства.
The Refugees and Asylum Act adopted in 2008 complied fully with the requirements of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, the Protocol thereto and other international instruments. Закон "О беженцах и убежище", принятый в 2008 году, полностью отвечает требованиям Конвенции 1951 года о статусе беженцев, Протокола к ней и других международных договоров.
It welcomed efforts to strengthen the mandate of the Ombudsman and amendments to the Law on Asylum but shared the concerns of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees about the vulnerable situation of children. С удовлетворением отметив усилия по расширению мандата Омбудсмена и поправки к Закону об убежище, она разделила озабоченность Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев по поводу уязвимого положения детей.
Like the Federal Aliens Act, the Asylum Act was adapted piecemeal in the framework of the Schengen and Dublin Agreements and subsequent developments. On 26 May 2010, the Swiss Government adopted its message on the new partial amendment. Также как Закон об иностранцах, Закон об убежище был принят строго в рамках Шенгенских и Дублинских соглашений и других последующих изменений. 26 мая 2010 года правительство Швейцарии одобрило идею его нового частичного пересмотра.