Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Asylum - Убежище"

Примеры: Asylum - Убежище
Implementation of the law on asylum and the law on foreigners was always subject to the reservations of international law, which was particularly relevant with regard to the principle of non-refoulement of persecuted people. Применение закона об убежище и закона об иностранцах производится с оглядкой на международно-правовые нормы, и в частности на принцип невысылки преследуемых лиц.
The State party notes that, in his asylum claim, the author stated that he left Timor-Leste to escape violence arising from the conflict between security forces in the country and that there was ongoing social instability, with local security forces unable to provide protection. Государство-участник отмечает, что в своем ходатайстве об убежище автор утверждает, что он уехал из Тимора-Лешти, спасаясь от насилия, порожденного конфликтом между различными силами безопасности страны, и что там сохраняется социальная нестабильность, и местные силы безопасности не могут обеспечить защиту людей.
For instance, immigrants who have been granted protection (asylum) or who have been granted a residence permit in connection with a family reunion with a Norwegian or a foreign citizen are entitled to student support on the same footing as Norwegian citizens. Например, иммигранты, которым предоставлена защита (или предоставлено убежище), или иммигранты, получившие вид на жительство в связи с воссоединением семьи с гражданином Норвегии или иностранным гражданином, имеют право на получение предусмотренной для студентов поддержки на равных основаниях с гражданами Норвегии.
However, the Migration Court of Appeal has issued judgments on the interpretation of "valid excuse" in relation to other grounds, such as gender-related asylum claims, which were rejected for lack of a "valid excuse". Вместе с тем Суд по делам миграции выносил судебные постановления о толковании "уважительных причин" по другим основаниям, таким как ходатайства об убежище, связанные с гендерными признаками, которые отклонялись за отсутствием "уважительных причин".
The PRRA officer had noted that the complainant had not produced any credible documentation to corroborate his claim that he had put on such a play; nor had he explained why he had not submitted this information when he was applying for asylum. Однако представитель ОРПВ отметил, что заявитель не представил ни одного убедительного документа, подтверждающего то, что автор подготовил эту пьесу, и не пояснил, почему он не представил этой информации при подаче ходатайства об убежище.
The Federal Office for Migration took into account the explanations given by the complainant during the asylum interview and held that, given the number of comparable articles, the articles written by the complainant would not have attracted any particular attention of the Ethiopian authorities. Федеральное управление по миграции приняло во внимание пояснения, данные заявительницей во время беседы при рассмотрении ее ходатайства об убежище, и констатировало, что с учетом количества аналогичных статей статьи, написанные заявительницей, не должны были привлечь никакого особого внимания со стороны эфиопских властей.
111.136 Prioritise the completion of a comprehensive asylum and refugee law that makes provision, inter alia, for the strengthening of the capacity of the National Refugee Assistance Committee to ensure it operates effectively in handling its mandate (Sierra Leone); 111.136 повысить приоритетность работы по завершению подготовки всеобъемлющего закона об убежище и беженцах, содержащего, в частности, положение об укреплении потенциала Национального комитета по оказанию помощи беженцам, для обеспечения эффективного выполнения им своего мандата (Сьерра-Леоне);
Inform refugees, wherever they are, to enable them to recognize themselves as refugees and understand their rights and obligations in respect of the country of asylum. информировать беженцев, где бы они ни находились, чтобы они осознавали себя беженцами и знали свои права и обязанности перед страной, предоставившей им убежище;
UNHCR recommended that China adopt national asylum legislation with technical support from UNHCR; establish a responsible government institution in charge of refugee matters; and accept UNHCR technical support in capacity-building for Government officials and in the development of a national refugee status determination procedure. УВКБ рекомендовало Китаю принять при технической поддержке УВКБ законодательство об убежище, создать ответственный государственный орган по вопросам беженцев, а также принять техническую поддержку УВКБ в укреплении потенциала для государственных должностных лиц и в разработке национальной процедуры определения статуса беженца.
Conditions in asylum reception centres for children aged 16 to 18 years who are granted a temporary permit (formerly "limited permit") pending being returned Условия пребывания в центрах приема лиц, ищущих убежище, для детей в возрасте от 16 до 18 лет, получивших временный вид на жительство (ранее называлось "ограниченным видом на жительство") на период до выезда из страны
Reaffirms that States should not grant asylum to any person with respect to whom there are serious grounds for considering that he or she has committed genocide, crimes against humanity, or war crimes; вновь подтверждает, что государства не должны предоставлять убежище никакому лицу, в отношении которого существует серьезное основание полагать, что им совершены геноцид, преступления против человечности или военные преступления;
Individuals who have been granted asylum according to laws of Lithuania shall not be punishable under the laws of Lithuania for the criminal acts for which they were prosecuted abroad and shall not be extradited to foreign States. Лица, которым согласно законам Литвы было предоставлено убежище, не подлежат наказанию по законам Литвы за уголовные деяния, за которые они преследовались в уголовном порядке вне пределов Литвы, и не подлежат выдаче иностранным государствам.
Under Article 13, paragraph 2, the Ministry shall not grant an asylum to an applicant who is a national of more than one State and who refuses the protection of the State of his/her nationality, while this is not a State under Article 8. В соответствии со статьей 13, пункт 2, министерство не предоставляет убежище заявителю, который является гражданином более чем одного государства и который отказывается от защиты государства своего гражданства, в то время как оно не является государством согласно статье 8.
These actions by the Government of China violate the refugee convention and basic international laws concerning human rights and refugees and force persons from the Democratic People's Republic of Korea to seek asylum in a third country; Действия правительства Китая нарушают Конвенцию о беженцах и основные международные договоры о правах человека и беженцев и побуждают граждан Корейской Народно-Демократической Республики искать убежище в третьей стране;
UNHCR advocates with the Governments of countries of asylum for the provision of birth certificates to ensure the integration of children in national schools, and recognition of the school certificates in the children's countries of origin. УВКБ пропагандирует среди правительств предоставляющих убежище стран идею о необходимости выдачи свидетельств о рождении, с тем чтобы обеспечивать охват детей обучением в национальных школах и признание школьных аттестатов в странах происхождения детей.
According to United Nations studies, worldwide, there are 14 million refugees and 30 million internally displaced persons who are seeking asylum, refuge or resettlement to another country or safe return to their home countries. По данным Организации Объединенных Наций в настоящее время в мире насчитывается 14 миллионов беженцев и 30 миллионов лиц, перемещенных внутри страны, которые пытаются найти убежище, место для проживания или переселиться в другие страны либо возвратиться в страны своего постоянного проживания в условиях безопасности.
"Every person has the right to seek and be granted asylum in a foreign territory, in accordance with the legislation of the state and international conventions, in the event he is being pursued for political offenses or related common crimes." "Каждое лицо имеет право искать и получать убежище на иностранной территории в соответствии с законодательством этого государства и международными конвенциями в случае обвинения его в политическом или сходном с ним преступлении".
The situation in Rwanda has created prospects for the return of the refugees, most of whom have found asylum in the Democratic Republic of the Congo (20,500) and Uganda (19,000) and from the southern Africa region, particularly from Malawi and Zambia. В связи с ситуацией в Руанде появились перспективы для возвращения беженцев, большинство из которых нашли убежище в Демократической Республике Конго (20500 человек) и Уганде (19000 человек), а также беженцев из региона юга Африки, особенно Малави и Замбии.
Replacing the 1965 Aliens Act, it would secure the right of foreigners to reside in Iceland or to apply for permits, the right of asylum, and the right of refugees and others to protection against persecution. Заменяя собой Закон 1965 года об иностранцах, этот законопроект гарантирует иностранцам право на проживание в Исландии или на обращение с ходатайством о предоставлении вида на жительство, право на убежище, а также право беженцев и других лиц на защиту от преследования.
(b) Costa Rica has pursued a set of policies ranging from recognition of and respect for asylum and support for and promotion of the repatriation processes to the political resolve to facilitate the local integration of refugees. Ь) Коста-Рика применяет на практике целый ряд принципов, от признания и уважения права на убежище, помощи и содействия процессам репатриации до содействия интеграции беженцев на местах.
Their resolve to cooperate fully on matters of extradition, in conformity with their domestic law and treaties in force on the subject, without prejudice to the right of States to grant asylum when appropriate. о своей решимости полностью сотрудничать в вопросах экстрадиции в соответствии с положениями их внутреннего законодательства и действующими договорами в этой области, без ущерба для права государств предоставлять убежище, если в этом есть необходимость;
As refugees grow more impatient to return home, as Governments become more reluctant to grant asylum, and donors find other calls on their purse, how long can we wait for solutions to materialize? По мере того, как беженцы все более активно стремятся возвратиться на родину, правительства все менее охотно предоставляют убежище, а доноры вынуждены расходовать свои средства и на другие цели, возникает вопрос, как долго мы можем ждать практического решения проблем беженцев?
'The Republic grants asylum to any person subject to persecution or which finds itself in danger, for political reasons, within the conditions and requirements established by the laws and norms of international law.' "Республика предоставляет убежище любому лицу, подвергающемуся преследованию или оказавшемуся в опасности по политическим мотивам, в рамках условий и требований, установленных нормами и положениями международного права".
In the matter of asylum-seekers, the Committee on the Rights of the Child had expressed its satisfaction concerning the existence of article 3 of the Convention against Torture and had stressed the problem of children seeking asylum, in particular unaccompanied children. Что касается лиц, ищущих убежище, то Комитет по правам ребенка с удовлетворением отметил существование статьи З Конвенции против пыток и подчеркнул проблему детей, ищущих убежище, в частности детей, которые не находятся на чьем-либо попечении.
Although he did not object to deleting the reference to diplomatic protection in the third sentence, he still had reservations about including the reference to protection exercised by countries of asylum. Хотя он и не возражает против исключения из третьего предложения упоминания ссылки на дипломатическую защиту, он все еще сомневается в целесообразности включения ссылки на защиту, оказываемую государствами, предоставляющими убежище.