Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Asylum - Убежище"

Примеры: Asylum - Убежище
This approach targets potential returnees in the country of asylum, identifies impediments to their return, enhances cooperation with authorities in the countries of origin and concludes with the implementation of projects designed to remove these impediments and support the reintegration of returnees. В рамках этого подхода в странах, предоставляющих убежище, выявляются потенциальные репатрианты, выясняются причины, препятствующие их возвращению на родину, активизируется сотрудничество с властями в странах происхождения и, наконец, осуществляются проекты, направленные на устранение этих препятствий и оказание поддержки реинтеграции репатриантов.
Therefore, it was suggested, UNHCR needs to increase it's care and maintenance programmes for Afghan refugees in countries of asylum while at the same time continuing it's rehabilitation efforts inside the country in order to encourage refugees to repatriate. В связи с этим было предложено, что УВКБ нужно расширить свои программы попечения и обслуживания для афганских беженцев в странах, предоставляющих убежище, и в то же время продолжить его усилия по обеспечению реабилитации, предпринимаемые внутри страны в целях поощрения беженцев к возвращению на родину.
A number of delegations from asylum countries spoke of the significant contributions of their Governments over extended periods of time in hosting refugees, and the impact of such populations on the economic and social life of their countries. Ряд делегаций из стран, предоставляющих убежище, указали на тот значительный вклад, который вносят их правительства на протяжении длительных периодов времени в обеспечение приема беженцев, а также на влияние присутствия таких групп на экономическую и социальную жизнь их стран.
In annex 7 to the Peace Agreement, UNHCR was asked to organize, in close consultation with the parties and the asylum countries, the return of refugees and displaced persons to their homes or places of their choice. В приложении 7 к Мирному соглашению содержится призыв к УВКБ разработать в тесной консультации со сторонами и со странами, предоставившими убежище, план возвращения беженцев и перемещенных лиц в свои дома или в места проживания по их выбору.
Line 2: after asylum insert where removal was to be made to a safe third country Строка 2: вместо убежище читать убежище, в случае, когда предстоит переселение в безопасную третью страну .
Certain persons requesting asylum were held in the Talha detention centre; what were the conditions of their detention? Ряд лиц, ищущих убежище, содержатся в Центре задержания в Талхе; каковы условия их содержания?
This raises the fundamental issue of assisting the asylum countries, not only to cope with the immediate task of meeting the needs of the refugees, but also with the long-term effects of hosting them. Отсюда возникает основной вопрос оказания помощи странам, предоставляющим убежище, не только для решения ближайшей задачи удовлетворения потребностей беженцев, но и в плане долгосрочных последствий их приема.
I am seriously concerned by an increasing trend towards restrictive asylum policies in many Western countries, including rejection of asylum-seekers at borders, interdiction at sea and the narrow interpretation of the refugee definition, including limiting it to persecution by State actors. Меня серьезно беспокоит ширящаяся тенденция к более ограничительной политике в области предоставления убежища во многих западных странах, включающая отказ в убежище на границах, запреты на заход в территориальные воды и узкое толкование определения беженцев, в том числе ограничение круга беженцев лицами, преследуемыми представителями государств.
Since States have the primary responsibility for respecting and ensuring the fundamental rights of everyone within their territory and subject to their jurisdiction, effective protection of refugees requires action by States of the country of asylum on their behalf. Поскольку государства несут основную ответственность за соблюдение и обеспечение основополагающих прав каждого человека, находящегося на их территории и подпадающего под их юрисдикцию, для эффективной защиты беженцев необходимо, чтобы государства, предоставившие убежище, действовали от их имени.
Governments are committed to respecting the right of refugees to seek and enjoy asylum as stipulated under international law, including the 1951 Geneva Convention Relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol. Правительства взяли на себя обязательство соблюдать право беженцев искать убежище и пользоваться им, как это предусмотрено международным правом, в частности Женевской конвенцией о статусе беженцев 1951 года и Протоколом к ней 1967 года.
Foreigners and stateless persons could receive a permanent residence permit in accordance with Decision No. 1074 of the Cabinet of Ministers of 29 December 1995, could be granted asylum under the Constitution and were entitled to the same judicial protection as citizens under the Judicature Act. Согласно решению Nº 1074 Совета министров от 29 декабря 1995 года иностранцы и лица без гражданства могут получать вид на жительство, согласно положениям Конституции им может предоставляться убежище и согласно Закону «О судоустройстве» они имеют право на такую же судебную защиту, что и граждане страны.
Persons who had been refused refugee status or "temporary asylum" status, or had had it repealed, had the right to appeal to the appropriate body or court. Лица, которым было отказано в статусе беженца или во «временном убежище» или же были лишены того или другого, имеют право обжаловать это решение в соответствующие органы или в суд.
Persons who agreed to lodge complaints against those who profited from the traffic in human beings had the right to temporary asylum in refugee centres subsidized by the Ministry of Employment. Лица, согласные подать жалобы на тех, кто наживается на торговле людьми, имеют право на временное убежище в центрах для беженцев, финансируемых министерством по вопросам занятости.
One of the conditions of the rule of law benchmark - the adoption of the law on the stay of aliens and asylum - was adopted at the beginning of April. Одно из условий достижения контрольных показателей в области укрепления правопорядка - принятие закона об иностранцах и убежище - было выполнено в результате принятия этого закона в начале апреля.
It refers to asylum in legations and consulates, and on warships and merchantmen in the ports of the state from which the individual seeking refuge is trying to escape. Он указывает на убежище в дипломатических представительствах и консульствах, на военных кораблях и торговых судах в портах государства, из которого ищущий убежище индивид пытается сбежать.
We are concerned that paragraph 7 of section II of the plan of action appears to undermine the right of asylum and would also be practically difficult to implement. Мы обеспокоены тем, что, как представляется, пункт 7 раздела II плана действий подрывает право на убежище, а также что его сложно будет осуществлять на практике.
The Committee recommends that the State party adopt comprehensive legislation to ensure adequate protection of refugee and asylum seeking children, including in the field of physical safety, health, education and social welfare, and to facilitate family reunification. Комитет рекомендует государству-участнику принять всеобъемлющее законодательство для обеспечения адекватной защиты детей-беженцев и детей, желающих получить убежище, в том числе в области физической неприкосновенности, здравоохранения, образования и социального обеспечения, а также содействия воссоединению семей.
During the European parliamentary election campaign in 2004, the title of the second item on the FPÖ's agenda was "Stricter regulation of immigration and the right of asylum: Austria is not an immigration country". Во время кампании по выборам в Европейский парламент в 2004 году второй пункт программы Партии свободы назывался "Более жесткое регулирование иммиграции и права на убежище: Австрия - не страна иммигрантов".
It has also the advantage of making UNHCR a more credible and informed partner for States granting asylum and placing the Office in a better position to prepare for eventual return in case the circumstances generating the outflow change. Положительная сторона этой деятельности заключается в том, что УВКБ становится более надежным и информированным партнером для государств, предоставляющих убежище, а также в том, что Управление получает больше возможностей для подготовки возможного возвращения беженцев в том случае, если вызывающие их отток обстоятельства изменятся.
In the South too, the burden of hosting large numbers of refugees with limited assistance from the international community, combined with threats to their stability, has led some countries to show great reluctance to continue their tradition of hospitality to those in need of asylum. На Юге бремя содержания значительного числа беженцев при ограниченной помощи со стороны международного сообщества и при одновременной угрозе их стабильности привело к тому, что некоторые страны весьма неохотно продолжают принимать тех, кто нуждается в убежище.
On that occasion, the President of Mexico had reaffirmed his Government's commitment and respect for international law, the protection of human rights, and its traditional policy in favour of the right to asylum and refugees. По этому случаю президент Мексиканской Республики подтвердил намерение своего правительства соблюдать международное право и защищать права человека, а также проводить традиционную политику, направленную на защиту беженцев и их права на убежище.
Thus, the new Constitution recognized and guaranteed the right of asylum and refuge, in accordance with the 1951 United Nations Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol. Так, например, новая Конституция признает и гарантирует право на убежище и приют, в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о статусе беженцев 1951 года и Протоколом к ней 1967 года.
This provisional summary simply enumerates a few matters about the topic of the right of asylum, so as to provide a background and a brief description of the topic and its scope, thereby facilitating a favourable decision. Этот предварительный сжатый обзор темы содержит лишь некоторые краткие сведения по теме права на убежище, с тем чтобы можно было получить представление о ее предыстории и очень краткое описание самой темы и сферы ее охвата, способствуя тем самым принятию положительного решения.
A number of States encouraged UNHCR to inform asylum countries of the role of resettlement in a particular situation and to alert them to potential resettlement needs. Ряд государств предложили УВКБ информировать страны, предоставляющие убежище, о роли переселения в особых ситуациях и заблаговременно сообщать им о потенциальных потребностях в области переселения.
Participants identified a broad framework for a set of principles to assess whether protection can be said to be effective in any given situation and whether or when it may be appropriate to apply the first country of asylum concept or the "safe third country" notion. Участники наметили широкую основу для комплекса принципов оценки, позволяющего определять, эффективна ли защита в каждой данной ситуации, а также уместно ли - и в каких случаях - применять концепцию страны, предоставившей убежище первой, и понятие "безопасной третьей страны".