Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Asylum - Убежище"

Примеры: Asylum - Убежище
Brazil's asylum legislation was among the best in the world; it accepted refugees for emergency resettlement with 72 hours advance notice. Законодательство Бразилии об убежище входит в число лучших в мире; она принимает беженцев в случае переселения в связи с чрезвычайной ситуацией при уведомлении за 72 часа.
However, decisions on return must be enforced in order to maintain asylum as an instrument for protection, including the general public's confidence in this instrument. Однако решения о возвращении должны исполняться, с тем чтобы убежище продолжало оставаться инструментом защиты, включая доверие широкой общественности к этому инструменту.
The policy guaranteed long-term sustainability, safeguarded the right to asylum, facilitated cross-border mobility, promoted needs-based labour immigration, supported the positive impact of migration and expanded international cooperation. Политика гарантирует долгосрочную устойчивость, защищает право на убежище, способствует трансграничной мобильности, содействует трудовой иммиграции, основанной на реальных потребностях, поддерживает положительное влияние миграции и расширяет международное сотрудничество.
Since March 2010, refugees had been exempted from paying residence fees and granted the right to asylum until the date of their deportation. С марта 2010 года беженцы были освобождены от внесения платы за проживание в стране и получили право на убежище до даты своей депортации.
Please specifically indicate whether the State party has awarded asylum to any person from countries in the Commonwealth of Independent States during the reporting period. Просьба особо указать, предоставляло ли государство-участник убежище каким-либо лицам из стран Содружества Независимых Государств за отчетный период.
CNCDH observed that, for a number of years now, there had been a blurring of the boundaries between migration policy and the right to asylum. НККПЧ обратила внимание на сохранение на протяжении вот уже многих лет противоречий между миграционной политикой и уважением права на убежище.
When a child has no right to asylum, reunifying the child with their family in the country of origin is the highest priority. В случае, если ребенок не имеет права на убежище, главным приоритетом является воссоединение этого ребенка с его семьей в стране происхождения.
His own Government provided asylum to a disproportionately high number of applicants, given its geographic limitations and high population density. Правительство страны оратора предоставило убежище непропорционально большому числу заявителей, если учитывать ограниченность территории Мальты и высокую плотность ее населения.
The process was nearing completion with the promulgation of a new law on the right of asylum that would be fully in line with the 1951 Convention. Данный процесс близится к своему завершению - обнародованию нового закона о праве на убежище, который будет полностью соответствовать требованиям Конвенции 1951 года.
Ms. Mtawali (United Republic of Tanzania) said that her country continued to uphold its commitment to the humanitarian cause by providing asylum to refugees. Г-жа Мтавали (Объединенная Республика Танзания) говорит, что ее страна по-прежнему сохраняет свою приверженность делу гуманитарной помощи, предоставляя убежище беженцам.
Unfortunately, the temporary asylum centre has not yet been built, which makes the work of the Migration Service much more difficult. К сожалению, на сегодняшний день еще не построен Центр для временного размещения лиц, ищущих убежище, что сильно затрудняет работу Миграционная служба МВД в данном направлении.
Whatever the characterization of persons who seek asylum, the Special Rapporteur underlines the need for humane treatment. Специальный докладчик подчеркивал, что, независимо от индивидуальных особенностей лиц, ищущих убежище, все они нуждаются в гуманном обращении.
The Government was working on legal amendments and has recently increased funds to ensure the recruitment of a sufficient number of competent legal guardians for unaccompanied asylum seeking children. Правительство работает над внесением поправок в законодательство и недавно увеличило ассигнования, призванные обеспечить привлечение достаточного числа опекунов и попечителей для несопровождаемых детей, ищущих убежище.
Kazakhstan acknowledged the ratification by the Gambia of many human rights conventions and welcomed its ongoing legislative work, particularly bills on women, asylum and elections. Казахстан высоко оценил ратификацию Гамбией многочисленных конвенций о правах человека и приветствовал текущую законодательную работу, в частности законопроекты о положении женщин, об убежище и о выборах.
4.13 To explain the inconsistencies in his story, the complainant appears to submit that the whole of the national asylum proceedings has been defective. 4.13 Пытаясь объяснить неувязки в своей версии, заявитель, судя по всему, хотел бы представить дело так, что весь процесс рассмотрения в стране просьбы о политическом убежище велся с нарушениями.
He fears that he will be arrested upon return to Sri Lanka and requests the Committee to assist him to obtain asylum in Switzerland or a third country. Он опасается ареста по возвращении в Шри-Ланку и просит Комитет помочь ему получить убежище в Швейцарии или какой-либо другой стране.
In how many of such cases had women been granted asylum? Скольким женщинам было предоставлено убежище в подобных случаях?
In that context, she asked what measures had been established for the protection of unaccompanied minors seeking asylum in the Netherlands. В связи с этим оратор спрашивает, какие меры были приняты для защиты несовершеннолетних, самостоятельно ищущих убежище в Нидерландах.
The number of IDPs rose to 197,000 and tens of thousands of civilians sought asylum in neighbouring Chad, Cameroon and the Sudan. Число внутренне перемещенных лиц увеличилось до 197000 человек, и десятки тысяч мирных жителей нашли убежище в соседних Камеруне, Судане и Чаде.
Those whose needs fall below this threshold and who are eligible for asylum support are accommodated in suitably adapted premises as soon as possible. Лица, имеющие право на убежище и нуждающиеся в специализированном уходе, как можно скорее помещаются в адаптированные к их потребностям помещения.
The movements are facilitated by human smugglers and traffickers, who often prey on those who seek asylum. Свои услуги предлагают контрабандисты и торговцы живым товаром, которые нередко наживаются на ищущих убежище.
The succeeding paragraphs of this article lay down a simplified procedure for the acquisition of Tajik citizenship by persons granted asylum in Tajikistan. В последующих пунктах данной статьи установлен упрощенный порядок приобретения гражданства Республики Таджикистан лицам, предоставляемым убежище на территории Республики Таджикистан.
However, persons denied asylum have not necessarily been expelled and some have been granted permission to remain under temporary protection. Однако лица, которым было отказано в убежище, не были высланы, при этом некоторым из них было предоставлено разрешение оставаться в соответствующей стране в условиях временной защиты.
Article 14 of the Declaration, which establishes the right to seek and enjoy asylum, is therefore incorporated into the Andorran legal system. Статья 14 Декларации о праве на убежище, таким образом, получила юридическое оформление в законодательстве Андорры.
Anyone person seeking asylum in Andorra must follow the immigration application procedure in order to become a legal resident of Andorra. Лицу, ищущему убежище в Андорре, для получения права на жительство необходимо пройти процедуру обращения с ходатайством о предоставлении разрешения на иммиграцию в страну.