Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Asylum - Убежище"

Примеры: Asylum - Убежище
"(2) The Republic of Bulgaria shall grant asylum to foreigners persecuted for their convictions and beliefs or for their activities in defence of internationally recognized rights and freedoms." Республика Болгария предоставляет убежище иностранцам, подвергающимся преследованиям за их убеждения или деятельность в защиту признанных на международном уровне прав и свобод.
The process, which was still in course of development, had made it possible to identify more closely the various cases which arose and had increased awareness of the specific nature of problems relating to the right to asylum. Этот процесс, который по-прежнему находится на этапе развития, позволил более четко выявлять различные возникающие случаи и повысил уровень осведомленности об особом характере проблем, связанных с правом на убежище.
4.12 As regards the author's claims under articles 9 and 13, the State party argues that these articles do not grant a broad right to asylum or right to remain in the territory of a State party. 4.12 Что касается жалоб автора по статьям 9 и 13, государство-участник заявляет, что эти статьи не гарантируют широкого права на убежище или права оставаться на территории государства-участника.
In addition, it mentions the latest annual report on Jordan of the United States Department of State, according to which since 1991 thousands of Iraqis have sought asylum in Jordan, where they have been given assistance by UNHCR. Кроме того, оно упоминает о последнем ежегодном докладе по Иордании, подготовленном государственным департаментом США, согласно которому с 1991 года тысячи иракцев стремились получить убежище в Иордании, где им оказывалась помощь по линии УВКБ.
He notes that the other convicted hijackers have been granted temporary residence in Switzerland, one was granted asylum in Germany in April 1997 and another one who went to Canada was not held in detention and certified as a danger to the public. Он отмечает, что другим осужденным угонщикам был предоставлен вид на жительство в Швейцарии, одному было предоставлено убежище в Германии в апреле 1997 года, а еще один, отправившийся в Канаду, не содержался в тюремном заключении и не объявлялся лицом, представляющим угрозу для общества.
The Committee is informed of the publication of new Act No. 9/1994, of 19 May 1994, which amends Act No. 5/1984 of 26 March 1984 governing the right of asylum and refugee status. Комитет был проинформирован о публикации нового Закона 9/1994 от 19 мая, который вносит изменения в Закон 5/1984 от 26 марта, регулирующий право на убежище, а также положение беженцев.
The Minister of Justice will not allow the extradition of a foreign subject who enjoys the right to asylum in the Republic of Macedonia or if it is a matter of a political or military criminal offence (article 518 of the Criminal Procedure Code). Министр юстиции запрещает выдачу иностранцев, имеющих право на убежище в Республике Македонии или если их дело касается какого-либо политического или военного уголовного преступления (статья 518 Уголовно-процессуального кодекса).
The concept of refugee under the 1928 and 1933 conventions on asylum was quite similar to that of the United Nations Convention relating to the Status of Refugees, albeit not identical. Понятия "беженец" в конвенциях об убежище 1928 года и 1933 года и в конвенциях Организации Объединенных Наций, касающихся статуса беженцев, весьма схожи, но не идентичны.
The Appeal Board forwarded the case to the Swedish Government for decision. On 12 October 1995, the Government confirmed the earlier decision not to grant the author asylum. Совет по рассмотрению апелляций иностранцев препроводил данное дело правительству Швеции для принятия по нему решения. 12 октября 1995 года правительство подтвердило предыдущее решение об отказе автору в убежище.
(c) Adequate international support should be extended to countries of asylum to meet the basic needs of refugees and to assist in the search for durable solutions. с) следует оказать адекватную международную помощь странам, предоставляющим убежище, с тем чтобы они могли удовлетворить основные потребности беженцев и содействовать поиску долгосрочных решений.
Unfortunately, the resources needed to provide assistance to repatriating returnees and to the millions of refugees that still remain in exile in developing countries have been declining, as has the willingness of countries of asylum to provide a haven for people fleeing conflict in their home countries. К сожалению, объем ресурсов, выделяемый на оказание помощи репатриантам и миллионам беженцев, все еще находящимся в изгнании в развивающихся странах, уменьшается, равно как и готовность стран убежища предоставлять убежище людям, спасающимся от конфликтов в их собственных странах.
The plan of action will be developed and discussed through national consultations held in each of the main countries of asylum in the region, bringing together national authorities, donors contributing to this initiative, United Nations agencies, NGOs and other stakeholders. Этот план будет разрабатываться и обсуждаться в ходе национальных консультаций, которые будут проводиться в каждой из основных стран региона, предоставивших убежище, и в которых будут участвовать национальные органы, доноры, содействующие этой инициативе, учреждения Организации Объединенных Наций, НПО и другие заинтересованные стороны.
The present report is submitted pursuant to the General Assembly's request for a comprehensive report on the situation of refugees, returnees and displaced persons in Africa to it at its fifty-fourth session taking fully into account the efforts expended by countries of asylum. Настоящий доклад подготовлен в ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи представить на ее пятьдесят четвертой сессии всеобъемлющий доклад о положении беженцев, возвращенцев и перемещенных лиц в Африке, в полной мере отражающий усилия, предпринимаемые странами, предоставляющими убежище.
In principle, any person applying for asylum is heard in the presence of a representative of one of the relief organizations recognized by the Government unless he or she waives the right to be so accompanied. В принципе, любое лицо, подающее заявление об убежище, заслушивается в присутствии представителя одной из организаций по оказанию помощи беженцам, признанной правительством, если только он или она не отказываются от права присутствия такого представителя.
Such persons are frequently returned to the countries from which they came, most often the Nordic countries, and their requests for asylum are often under consideration by the authorities of those countries. Эти лица часто возвращались в страну, из которой они прибыли, чаще всего в Скандинавские страны, и их просьбы о политическом убежище часто рассматриваются властями этих стран.
This is illustrated by the fact that the author's mother and sisters were granted de facto asylum in Sweden, since it was feared that they may be subjected to persecution because they belong to a family which is connected to Sendero Luminoso. Об этом свидетельствует тот факт, что матери и сестрам автора де-факто было предоставлено убежище в Швеции, поскольку существовали опасения в том, что они могут быть подвергнуты преследованию в связи с их принадлежностью к семье, имеющей связи с организацией "Светлый путь".
The United Nations High Commissioner for Refugees and the Secretary-General appeal to the United Republic of Tanzania and to Zaire to continue to extend asylum to this category of persons in keeping with their countries' long-standing tradition of hospitality to persons in need of international protection. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Генеральный секретарь обратились к Объединенной Республике Танзании и к Заиру с просьбой по-прежнему предоставлять убежище этой категории лиц в соответствии с давней традицией гостеприимства в этих странах, проявляемого к тем, кто нуждается в международной защите.
As the right to freedom of association and assembly is especially important in the context of asylum rights, States should also take great care to ensure their full protection in that context. Поскольку право на свободу ассоциации и собраний имеет особую важность в контексте прав на убежище, государства должны также с особой тщательностью обеспечивать их неукоснительное ограждение в этом контексте.
The Draft Guidelines themselves were divided into the following six areas: general principles; terrorist acts and human rights; counter-terrorism measures; issues relating to the administration of justice; asylum and extradition; and a brief list of potential other topics for guidelines. Сами проекты руководящих положений подразделяются на следующие шесть областей: общие принципы; теракты и права человека; контртеррористические меры; вопросы, касающиеся отправления правосудия; убежище и выдача; а также краткий перечень возможных других тем для руководящих положений.
The Sudan, which is reported to be hosting 840,000 refugees, is itself the source of 350,000 refugees who have found asylum in the Central African Republic, Ethiopia, Kenya and Zaire (del Mundo, 1994). Судан, в котором, согласно сообщениям, находится 840000 беженцев, сам является источником 350000 беженцев, которые нашли убежище в Заире, Кении, Центральноафриканской Республике и Эфиопии (дель Мундо, 1994 год).
On 17 April 1996, the Special Rapporteur, jointly with the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan, transmitted an urgent appeal on behalf of Abdel Gadir Ahmed Fidail, a Sudanese national to whom the Swiss authorities had refused political asylum. 17 апреля 1996 года Специальный докладчик совместно со Специальным докладчиком по положению в области прав человека в Судане направили призыв к незамедлительным действиям в отношении Абделя Гадира Ахмеда Федайла, суданца, которому швейцарские власти отказали в политическом убежище.
With regard to the right to asylum, Government measures are clearly intended to discourage the arrival of asylum-seekers, the great majority of whom are from countries in the southern hemisphere. Что касается права на убежище, то принимаемые правительством меры ориентированы главным образом на ограничение въезда в страну лиц, ищущих убежища, большинство из которых составляют выходцы из стран южного полушария.
Develop and implement policies and programmes, with necessary international cooperation, for the protection, care and well-being of refugee children and children seeking asylum and for the provision of basic social services, including access to education, in addition to health care and food. Разрабатывать и осуществлять политику и программы на основе необходимого международного сотрудничества в целях защиты, ухода и обеспечения благополучия детей из числа беженцев и детей, ищущих убежище, и в целях предоставления основных социальных услуг, включая доступ к образованию, помимо здравоохранения и питания.
Turning to article 3 of the Convention, he said he would appreciate some information on the numbers of asylum-seekers arriving in Egypt who were returned to third countries and the numbers who were granted asylum. По поводу статьи 3 Конвенции он говорит, что хотел бы получить информацию о прибывших в Египет просителях убежища, которые были возвращены в третьи страны и о числе тех, кому убежище было предоставлено.
Under the Act, foreigners are entitled to temporary residence irrespective of the quota if they have been granted political asylum in Russia, have spent at least five years in Russia as refugees, or are married to a Russian citizen. Согласно Закону иностранцы имеют право на временное проживание и без учета квоты, если они уже получили политическое убежище на территории России, пребывают в статусе беженца на ее территории не менее пяти лет, состоят в браке с российским гражданином.