Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Asylum - Убежище"

Примеры: Asylum - Убежище
Mr. Fiallo (Ecuador) said that the rights to asylum and to refugee status had been enshrined in his country's Constitution since 2008. Г-н Фиальо (Эквадор) говорит, что права на убежище и статус беженца закреплены в Конституции его страны с 2008 года.
right to asylum (Article 44). право на убежище (статья 44).
Computerized system for registration of detainees; investigation of torture; asylum and non-refoulement; and Roma minority Компьютеризированная система регистрации лиц, заключенных под стражу; расследование пыток; убежище и невыдворение; и положение меньшинства рома
UNHCR observed that, overall, Swedish society was open and tolerant towards accepting refugees and migrants, and that the right of asylum was respected. УВКБ отметило, что в целом шведское обществе проявляет открытость и терпимость в приеме беженцев и иммигрантов и что право на убежище соблюдается.
5.4 The complainant claims that he has provided sufficient information and details about his need for asylum and protection in Sweden or elsewhere outside of Azerbaijan. 5.4 Заявитель утверждает, что представил достаточно информации и подробных фактов, свидетельствующих о необходимости предоставить ему убежище и защиту в Швеции или в любом другом месте за пределами Азербайджана.
It further found that treating asylum-seekers with dignity and humanity improved their cooperation throughout the asylum process, including rates of voluntary return for those found not to be refugees. Кроме того, было установлено, что обращение с лицами, ищущими убежище, на основе уважения их достоинства и гуманности улучшают сотрудничество с ними в течение всего процесса предоставления убежища, включая показатели добровольного возвращения тех лиц, которые не были признаны беженцами.
Some of the countries that provided asylum to former refugees from Angola agreed to offer an alternative legal status to those who complied with certain criteria. Некоторые из стран, предоставивших убежище бывшим беженцам из Анголы, согласились предоставить альтернативный правовой статус тем лицам, которые отвечали определенным критериям.
The Government has also taken steps to maintain the civilian nature of asylum, including by deploying police units to camps. Правительство также предпринимает шаги для того, чтобы места, где людям было предоставлено убежище, оставались под гражданским контролем, что осуществляется посредством размещения в лагерях полицейских подразделений.
In line with their pledges, Bolivia (the Plurinational State of) and Papua New Guinea adopted new immigration and asylum laws. Согласно объявленным обязательствам, Боливия (Многонациональное Государство) и Папуа-Новая Гвинея приняли новое иммиграционное законодательство и закон об убежище.
4.7 The State party notes that the complainants, during the course of the procedure before the Swedish authorities, added allegations of significance to their application for asylum. 4.7 Государство-участник отмечает, что заявители в ходе процедуры рассмотрения их дела шведскими властями добавили существенные утверждения к своему ходатайству об убежище.
The complainant seized the opportunity to be able to leave Ethiopia legally and applied for asylum in Switzerland for the first time on 25 June 2007. Заявительница воспользовалась этой возможностью, чтобы легально покинуть Эфиопию, и 25 июня 2007 года подала первое ходатайство об убежище в Швейцарии.
It is, therefore, not surprising that the complainant did not maintain this claim in her second asylum request of 24 April 2009. Поэтому неудивительно, что заявительница не повторила это утверждение в своем втором ходатайстве об убежище от 24 апреля 2009 года.
The complainant seems to have destroyed her passport after her arrival and spent about three weeks with her compatriots before finally applying for asylum on 25 June 2007. Заявительница, по всей видимости, уничтожила свой паспорт после прибытия и провела три недели у своих соотечественников перед тем, как в конечном итоге подать ходатайство об убежище 25 июня 2007 года.
It only emerged during the oral hearing at the Migration Court and thus at a fairly late stage in the asylum proceedings. Это выяснилось только на устных слушаниях в Миграционном суде, т.е. на относительно позднем этапе рассмотрения вопроса об убежище.
A number of States made pledges at the Ministerial Intergovernmental Event to revise or amend national asylum legislation, or to adopt new laws. На Межправительственном совещании на уровне министров ряд государств взяли на себя обязательства пересмотреть или изменить национальное законодательство об убежище или принять новые законы.
Through these advertisements the public was made aware of the integration of refugees granted asylum and encouraged to be tolerant towards these individuals. При помощи этих рекламных мероприятий было обеспечено информирование общественности об интеграции лиц, получивших убежище, и обращен призыв к населению проявлять толерантность по отношению к этим лицам.
Decisions of the Immigration Service refusing asylum are brought before the Board and the appeal suspends the return of the individual to his country. Решения Иммиграционной службы об отказе в убежище передаются на рассмотрение Комиссии, и подача апелляции приостанавливает процесс возвращения лица в его страну.
France was aware of the criticisms of the priority procedure and was willing to take account of European Community directives on the right to asylum. Франция знает о критическом отношении к процедуре приоритетного рассмотрения и старается учитывать общие директивы, относящиеся к праву на убежище.
UNHCR welcomed the inclusion of the right of asylum in the Constitution but noted that its definition was not in accordance with the international obligations of Mexico. УВКБ приветствовало включение в Конституцию права на убежище, но отметило при этом, что его определение не соответствовало международным обязательствам Мексики.
CESCR urged the Government to consider extending the social security benefits to which refugees were entitled to persons granted temporary asylum status. КЭСКП настоятельно призвал правительство рассмотреть возможность предоставления таких же льгот системы социального обеспечения, включая доступ к учреждениям и услугам здравоохранения, лицам, получившим временное убежище в государстве-участнике.
Aliens shall have the right to request and receive asylum or refuge on grounds of political or ideological persecution, in conformity with international laws and treaties. ЗЗ. Иностранцы имеют право запрашивать и получать убежище или приют в случае их политического или идеологического преследования в соответствии с международными нормами и договорами.
It should also be noted that a program for integration of persons who have been granted asylum was adopted for the first time in 2011. Следует также отметить, что в 2011 году впервые была принята программа интеграции лиц, получивших убежище.
We know that your government agreed grant political asylum to Mr... What's his name? Мы знаем, что ваше правительство согласилось предоставить политическое убежище господину...
Make his way to foreign soil, gain asylum, live out his days. Уехать за границу, получить убежище, жить там до конца жизни.
Did you encourage Secretary Durant to offer Feng asylum? Вы подстрекали госсекретаря Дюран предоставить Фэну убежище?