Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Asylum - Убежище"

Примеры: Asylum - Убежище
It is issued to persons who have been granted the refugee status according to Asylum Law. Его выдают лицам, которым в соответствии с Законом об убежище, просвоен статус беженца.
The new Asylum Act, which entered into force in October 1999, was partially revised in 2005. Новый Закон об убежище, вступивший в силу в октябре 1999 года, был частично пересмотрен в 2005 году и принят по итогам референдума в сентябре 2006 года 67 процентами участвовавших в голосовании граждан.
What we've got is a wind tunnel up in the Asylum Directorate. Нам досталась аэродинамическая труба в управлении по вопросам о политическом убежище.
Please clarify whether under the Asylum Law an appeal against an order of expulsion has suspensive effect or not. Просьба пояснить, влечет ли апелляция на решение о высылке, поданная в соответствии с Законом об убежище, приостановление исполнения этого решения.
Please clarify whether and how the new Asylum Law, effective as from 1 January 2006, meets the concerns of the Committee expressed in its previous concluding observations. Просьба уточнить, учтена ли в новом Законе об убежище, действующем с 1 января 2006 года, выраженная Комитетом в его предыдущих заключительных замечаниях обеспокоенность, и если да, то каким образом.
With regard to question 15, the provision regarding non-refoulement, which was the major development in the new Asylum Law, had been addressed in the written reply. Что касается вопроса 15, то положение об отказе от принудительного возвращения беженцев, являющееся серьезным достижением в новом Законе об убежище, рассматривалось в письменном ответе.
Ms. VARDY (Norway) said that the new Appeals Board for Asylum and Immigration Cases (report, para. 15), would come into operation in early 2001. Г-н ВАРДЭЙ (Норвегия) сообщает, что в начале 2001 года начнет функционировать Апелляционный совет по делам ищущих убежище лиц и иммигрантов (п. 15 доклада).
The application was rejected by the Federal Office for Refugees on the grounds that the petitioner did not meet the definition of refugee under article 3 of the Federal Asylum Act. УДБ отклонило это ходатайство на основании того, что автор не соответствовал определению беженца по смыслу статьи З Федерального закона Швейцарии об убежище (ФЗУ).
In a ruling of 28 September 2000 and on its own initiative, the Constitutional Court abolished article 30 of the Temporary Asylum Act and the Decree on the Acquisition of Temporary Asylum by the Citizens of Bosnia and Herzegovina. В постановлении от 28 сентября 2000 года и по своей собственной инициативе Конституционный суд отменил статью 30 Закона о временном убежище.
Lastly, it should be noted that Colombia is a State party to the Convention on Asylum of 1928 (Havana Convention), the Convention on Political Asylum of 1933 (Montevideo Convention) and the Convention on Territorial Asylum of 1954 (Caracas Convention). И наконец, следует отметить, что Колумбия является государством - участником Гаванской конвенции 1928 года, Монтевидэйской конвенции 1933 года и Каракасской конвенции 1954 года о территориальном убежище.
It also provides legal aid to refugees in need through the Women Legal Aid Centre (WLAC)) and Asylum Access Tanzania (AATZ). Кроме того, государство-участник силами Центра оказания правовой помощи женщинам (ЦППЖ) и танзанийской организации "Доступное убежище" (ААТ) оказывает правовую помощь нуждающимся беженцам.
The Committee had been concerned that the Asylum and Immigration Bill pubished in November 1995 would have had a discriminatory effect on the status of many individuals residing in the United Kingdom. ЗЗ. Комитет высказывал обеспокоенность в связи с тем, что опубликованный в ноябре 1995 года Закон об убежище и иммиграции будет иметь дискриминационные последствия для статуса многих лиц, проживающих в Соединенном Королевстве.
In recent years, parts of the Federal Act on Asylum (LAsi) have been constantly revised in order to provide Switzerland with the legal instruments enabling it to address emerging trends in this field. За последние годы в Федеральный закон об убежище (ЗУ) регулярно вносились многочисленные отдельные изменения, направленные на создание в Швейцарии юридических механизмов, позволяющих реагировать на эволюцию ситуации в этой области.
With regard to the treatment of aliens and asylum-seekers, Croatia had adopted the Aliens Act in January 2004 and the Asylum Act would enter into force shortly. Что касается обращения с иностранцами и лицами, обращающимися с просьбой о предоставлении убежища, то в январе 2004 года Хорватия приняла Закон об иностранцах, а Закон об убежище вступит в силу в ближайшее время.
Families with dependants under the age of 18 also continued to be eligible for support under the Immigration and Asylum Act, 1999 until the youngest child reached the age of 18. Семьи с иждивенцами в возрасте до 18 лет также по-прежнему получают такую поддержку в соответствии с Законом об иммиграции и убежище 1999 года до тех пор, пока самые младшие дети не достигнут 18 лет.
With the Temporary Asylum Act, the Republic of Slovenia had enabled the integration of temporary-asylum beneficiaries in a way such that all of them had the right to permanent residence permits and the right to accommodation in collective centres. Приняв Закон о временном убежище, Республика Словения создала условия для интеграции лиц, получающих временное убежище, таким образом, чтобы все они имели право получать постоянный вид на жительство и право на размещение в общежитиях.
The provision in the Code on the Entry and Residence of Aliens and the Right of Asylum (CESEDA) which permits to verify, in certain cases, the children's relationship to the mother through genetic fingerprints has never been implemented. Положение Кодекса о въезде и пребывании иностранцев и о праве на убежище, позволяющее в некоторых случаях проверять родство ребенка и матери путем проведения генетического анализа, не применялось ни разу.
Session 3.4: Mr. Peter Bosch, Principal Administrator, Immigration and Asylum Unit, Directorate General - Justice, Freedom and Security, European Commission г-н Петер Бош, начальник сектора «Иммиграция и убежище», Генеральный директорат - правосудие, свобода и безопасность, Европейская комиссия
In its ruling of 29 June 2000, the Constitutional Court annulled the second subparagraph of paragraph 2 of article 40 of the Asylum Act since it contradicted the right to legal remedy and В своем постановлении от 29 июня 2000 года Конституционный суд отменил второй подпункт пункта 2 статьи 40 Закона об убежище, поскольку он противоречит праву на средства правовой защиты и исключает любую возможность обжалования постановлений в судах первой инстанции в случаях административных споров.
Asylum is granted to everyone meeting the definition of a refugee within the meaning of the Convention relating to the Status of Refugees of 28 July 1951 or qualifying for subsidiary protection. Убежище предоставляется всем лицам, подпадающим под определение беженца в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев от 28 июля 1951 года, а также всем лицам, подпадающим под режим дополнительной защиты.
Asylum is also extended to the parents, the spouse or the person with whom the refugee has a stable de facto union and under-age children. Убежище предоставляется также их родителям, супругу или супруге либо лицу, с которым фактически поддерживаются супружеские отношения, равно как и их несовершеннолетним детям.
It is issued to a person who has been granted the alternative status according to Asylum Law and who has no valid travel document issued by his/her country of citizenship and it is impossible to receive it. Его выдают лицам, которым в соответствии с Законом об убежище присвоен альтернативный статус, и у которых нет проездного документа Страны своего гражданства и нет возможности его получить.
In practice, immediate execution of the expulsion was almost impossible since the new Asylum Act allowed the applicant 24 hours in which to submit a request to the Appeals Commission for the restoration of suspensive effect. На практике немедленного исполнения решения о выдворении почти никогда не наблюдается в силу того, что новый Закон об убежище дает заявителю 24 часа для подачи в Комиссию по обжалованиям ходатайства о восстановлении решения о временном приостановлении действия первоначального решения.
Section 8 of the Asylum and Immigration Act 1996 made it an offence for an employer to employ a person who is not entitled to be in the United Kingdom or whose permission to be here is subject to a condition prohibiting the work in question. Согласно статье 8 Закона 1996 года об убежище и иммиграции наем работодателем какого-либо лица, которое не вправе находиться в Соединенном Королевстве или которому разрешается находиться в стране с условием, запрещающим заниматься такой деятельностью, является правонарушением.
In Bosnia and Herzegovina, procedures and conditions under which expulsion of aliens that illegally reside in the territory may be carried out are stipulated by the Law on Movement and Stay of Aliens and Asylum. В Боснии и Герцеговине процедуры и условия высылки иностранцев, незаконно проживающих на территории страны, изложены в Законе о передвижении и пребывании иностранцев и об убежище.