Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Asylum - Убежище"

Примеры: Asylum - Убежище
She went to Sweden and applied for asylum on 14 April 2005. Она выехала в Швецию и попросила убежище 14 апреля 2005 года.
She maintains that according to their own practice the authorities should have granted asylum to the complainant. Она отмечает, что согласно их собственной практике власти должны предоставить ей убежище.
Reports multiple restrictions on the right to asylum. Сообщается о многочисленных ограничениях права на убежище.
In 1990, he obtained political asylum in Switzerland, where he continued to denounce human rights violations in his country. В 1990 году он получил политическое убежище в Швейцарии, где продолжил деятельность по разоблачению нарушений прав человека в своей стране.
Of those, 6500 had been granted asylum, with 1000 receiving refugee status and 5500 gaining temporary asylum. Из них 6500 человекам было предоставлено убежище, 1000 человек получили статус беженца и 5500 человек - временное убежище.
2.6 By decision of 19 February 2007, the Swiss Federal Office for Migration (ODM) rejected the complainant's application for asylum. 2.6 Своим решением от 19 февраля 2007 года Федеральное управление по миграции (ФУМ) отклонило ходатайство заявителя об убежище.
The Committee recommends that the State party establish a legal framework to govern the application process of asylum. Комитет рекомендует государству-участнику создать правовые рамки для регулирования процесса рассмотрения ходатайств об убежище.
As the decision to establish an inter-ministerial commission to codify the right to asylum had demonstrated, there was a genuine political will within the Government of Morocco to enact a law dealing with asylum issues. Как об этом свидетельствует факт создания межминистерской комиссии по кодификации права на убежище, существует реальная политическая воля правительства к принятию закона по данному вопросу.
Noting that the President of Turkmenistan was directly responsible for granting asylum, she enquired about the number of cases in which he had effectively granted a right to asylum. Отмечая, что вопрос о предоставлении убежища решается самим Президентом Туркменистана, Докладчик хотела бы получить информацию о том, сколько раз он фактически предоставлял убежище.
In Burundi, an asylum office was established in 2009 after asylum legislation was passed for the first time in 2008. В Бурунди в 2009 году, после того как в 2008 году было впервые принято законодательство об убежище, было создано Управление по вопросам предоставления убежища.
With regard to shrinking asylum space, one group of countries noted that the right to asylum continues to be a basic tenet of UNHCR's work. Говоря о сужающемся пространстве в области убежища, представители одной группы стран заявили о том, что право на убежище остается одним из краеугольных камней деятельности УВКБ.
The Aliens Act also provides asylum applicants right to appeal to an administrative court against a decision concerning him/her, f.ex. deportation or refusal of asylum or residence permit. Кроме того, Закон об иностранцах предоставляет просителям убежища право обжаловать в административном суде решение, которое касается, например, их депортации или отказа предоставить убежище либо вид на жительство.
In addition, in order to comply with the most recent European standards on asylum, the Latvian authorities had elaborated a draft law on the right of asylum; it had recently been considered in first reading by the legislature. С другой стороны, для приведения своего законодательства в соответствие с современными европейскими нормами в вопросах убежища латвийские власти подготовили законопроект о праве на убежище, который недавно прошел первое чтение в Парламенте.
Mr. TANG drew attention to table 4 in paragraph 73, which gave statistical data on the granting of asylum, and asked why an overwhelming proportion of applicants had been granted asylum rather than refugee status. Г-н ТАН обращает внимание на таблицу 4 в пункте 73, которая дает статистические данные о предоставлении убежища, и спрашивает, почему подавляющее большинство заявителей получили убежище, а не статус беженцев.
Minors in this category can submit an application for asylum and this is carefully assessed against the criteria for granting a temporary asylum residence permit in accordance with standard aliens policy. Такие лица могут подавать ходатайство об убежище, которое тщательно рассматривается с точки зрения возможности предоставления вида на жительство в порядке временного убежища в соответствии со стандартной политикой в отношении иностранцев.
In the Slovak Republic, the issue of asylum, subsidiary protection and temporary refuge is laid down in the Asylum Act. Вопросы предоставления убежища, вспомогательной защиты и временного пребывания беженцев регулируются Законом об убежище.
Asylum accorded by a State to persons in its territory is generally referred to as territorial asylum. Убежище, предоставленное каким-либо государством лицам, находящимся на его территории, как правило, называется территориальным убежищем.
One aspect of the new Asylum Act was the question of grounds for obtaining asylum. Одним из важных аспектов нового Закона об убежище являются основания для предоставления убежища.
The Nationality, Immigration and Asylum Act 2002 is designed to improve the asylum system in the United Kingdom. Закон 2002 года о гражданстве, иммиграции и убежище преследует цель совершенствования системы рассмотрения вопросов убежища в Соединенном Королевстве.
The departure of aliens who are not granted asylum or international protection is regulated by the Asylum Act. Отъезд иностранцев, которым не предоставлено право убежища или международная защита, регулируется Законом об убежище.
Second, there was no request for asylum. Во-вторых, не было подано никакого ходатайства об убежище.
Under the Aliens Act, the Migration Board cannot grant asylum to individuals expelled by a criminal court. В соответствии с Законом об иностранцах Миграционный совет не может предоставить убежище лицам, высланным на основании решения суда по уголовным делам.
They had not succeeded, in part because neighbouring countries had stopped giving them support or asylum. Им это не удалось, отчасти потому что соседние страны прекратили предоставлять им помощь или убежище.
However, empirical evidence does not show that detention deters irregular migration or discourages persons from seeking asylum. Вместе с тем нет эмпирических данных, которые бы однозначно подтверждали, что практика задержаний сдерживает незаконную миграцию или препятствует желанию людей искать убежище.
The Committee is concerned by the failure to apply legislation establishing the right to asylum. Комитет выражает обеспокоенность неэффективностью законодательства по вопросам права на убежище.