Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Asylum - Убежище"

Примеры: Asylum - Убежище
It is crucial for the legitimacy of the asylum system that rejection of an application for asylum actually results in the asylum-seeker leaving the country. Большое значение с точки зрения легитимности системы предоставления убежища имеет тот факт, что отклонение ходатайства об убежище фактически означает, что проситель убежища должен покинуть страну.
The State of asylum, by granting asylum to the refugee and issuing identity and travel documents to him, demonstrates its willingness to accept and protect him. Государство убежища, предоставляя убежище беженцу и выдавая ему документ, удостоверяющий личность, и проездные документы, выражает свою готовность принять и защитить его».
There are three different types of asylum: territorial or internal asylum, extraterritorial or diplomatic asylum, and neutral asylum. Различаются три вида убежища: территориальное или внутреннее, внешнее или дипломатическое и нейтральное убежище.
Neither political refugee status nor territorial asylum, nor diplomatic asylum may be granted. ЗЗ. Территориальное или дипломатическое убежище не может быть предоставлено, как и статус политического беженца.
Mr. Snowden actually deserves asylum and protection around the globe but he does have asylum in Russia, at least. Мистер Сноуден имеет право на убежище и защиту в любой стране мира...
In such cases, if an individual is eligible for asylum, the immigration judge may grant asylum and thus not reach the torture claim. В таких случаях, если то или иное лицо имеет право на убежище, то иммиграционный судья может предоставить убежище и соответственно не рассматривать ходатайство в связи с применением пыток.
One delegation suggested that the claims of the growing number of unaccompanied or separated minors seeking asylum need to be examined "outside the box", giving due consideration to whether the best interest of the child could indeed always be preserved through asylum. Одна из делегаций предложила рассматривать вне рамок суда просьбы растущего числа не сопровождаемых взрослыми или разлученных с семьями несовершеннолетних детей, которые желают получить убежище, исходя из того, что интересы ребенка всегда могут быть лучше защищены посредством предоставления им защиты.
Further, delegations supported the fundamental right to seek asylum, but noted that weak asylum systems in some countries may explain secondary movements and that the causes of illegal migration should be addressed in a comprehensive manner. Кроме того, делегации поддержали основополагающее право искать убежище, но отметили при этом, что слабые системы убежища в некоторых странах могут объяснять вторичные перемещения и что борьба с причинами незаконной миграции должна осуществляться на комплексной основе.
The fact that temporary asylum status has been in force for the last nine years demands the introduction of a different and more permanent status for individuals enjoying temporary asylum. Тот факт, что статус временного убежища действует в течение последних девяти лет, требует введения другого и более постоянного статуса для лиц, получающих временное убежище.
The quality of asylum had deteriorated, with refugees sometimes facing border closures, interdiction at sea, expulsion, premature return to an unsafe environment and prolonged detention by countries with the means to offer them both asylum and protection. Качество предоставляемого убежища ухудшилось, причем беженцы иногда сталкиваются с тем, что границы оказываются закрытыми, их перехватывают в море, высылают, заставляют преждевременно возвращаться в небезопасные условия и на продолжительное время задерживают в странах, которые обладают возможностями, чтобы предоставить им убежище и защиту.
He also asked for a clearer explanation of the differences between the various types of asylum, such as constitutional and territorial asylum, as mentioned in paragraphs 26 and 27. Он также просит предоставить чёткое разяснение различных типов убежища, таких как конституционное и территориальное убежище, упомянутые в пунктах 26 и 27.
Later this year a new amendment will be presented by the Government to the Storting stating that the immigration authorities are obliged to take statements from minors in asylum cases to determine whether the minor has independent grounds for receiving asylum. В течение этого года правительство представит стортингу новую поправку, согласно которой иммиграционные власти обязаны принимать к рассмотрению заявления от несовершеннолетних лиц, ищущих убежище, на предмет определения того, имеются ли у конкретного несовершеннолетнего лица объективные основания для получения убежища.
The granting of asylum puts an end to any request for extradition of the asylum-seeker founded on the facts on the basis of which asylum has been granted. Предоставление убежища означает отказ в выдаче получившего его лица на основе тех мотивов, по которым было предоставлено убежище.
The court of appeal in the area of residence of the beneficiary of asylum is competent to declare the loss of the right to asylum and to order the expulsion of the refugee. Апелляционный суд района проживания лица, получившего убежище, компетентен выносить решение об утрате права на получение убежища и принимать постановления о выдворении беженца.
The authorities are bound by a secrecy obligation in asylum matters, and each married or common-law spouse seeking asylum has to be heard separately. Органы власти обязаны соблюдать конфиденциальность в вопросах убежища, и каждое ищущее убежище лицо, состоящее в официальном или гражданском браке, должно заслушиваться отдельно.
Any applicant for asylum must: - Make a handwritten request stating the reasons that have prompted him to seek asylum in Morocco; - Fill out and sign a document setting forth the relevant particulars. Любое лицо, ищущее убежища, должно: - представить письменную просьбу с указанием причин, побуждающих его просить убежище в Марокко; - заполнить и подписать документ, содержащий подробные личные сведения.
The provisions for political asylum have also been revised in the Draft Reform Bill of the Immigration Act, which deals specifically with bogus asylum applications submitted solely to evade the execution of deportation orders. Положения о политическом убежище были пересмотрены также в поправке о реформе закона об иммиграции, в которой конкретно говорится о фиктивных заявлениях с просьбой о предоставлении убежища, представленных исключительно для того, чтобы избежать исполнения распоряжений о депортации.
This is true as well in the cases when, after considering the application for asylum according to accelerated procedure, a favourable decision is taken and the alien is granted asylum. То же самое происходит в случаях, когда после рассмотрения заявления о предоставлении убежища в соответствии с ускоренной процедурой принято положительное решение и иностранцу предоставлено убежище.
Agents of the Icelandic Red Cross have at all times had access to applicants for asylum on account of their role as representatives for refugees and asylum applicants. Сотрудники исландского Красного Креста в любое время имеют доступ к лицам, ходатайствующим об убежище, выполняя роль представителей беженцев и тех, кто ищет убежища.
Although the statistics appeared to show that women had a slightly higher success rate than men when applying for asylum, all asylum applications were judged equally and were not subject to discrimination. Хотя согласно статистике, женщины несколько чаще получают убежище, чем мужчины, все ходатайства о предоставлении убежища рассматриваются одинаково и не являются объектом дискриминации.
The Committee welcomes the high standards of the reception centres for unaccompanied children seeking asylum and that these children will continue to have access to a legal representative following a negative decision on their asylum case as per amendments to the Danish Aliens Act. Комитет с удовлетворением отмечает высокие стандарты приемных центров для несопровождаемых детей, ищущих убежище, и то, что эти дети сохраняют возможность пользоваться услугами адвоката даже после вынесения отрицательного решения по их ходатайству о предоставлении убежища в соответствии с поправками, внесенными в национальный Закон об иностранцах.
In the case of an asylum claim, the child must additionally have the opportunity to present her or his reasons leading to the asylum claim. Если же речь идет о получении убежища, то ребенку к тому же следует предоставить возможность разъяснить причины, которые побудили его просить убежище.
Some States grant asylum even without a clear policy in this regard, while others do not track reasons for granting refugee status or asylum. Некоторые государства предоставляют убежище, даже не имея четкой политики по этому вопросу, в то время как другие государства не указывают основания для предоставления статуса беженца или убежища.
The Office for Refugee Affairs processes applications submitted by people seeking asylum in Panama and so far has granted asylum status to a total of 1,075 individuals. Управление по делам беженцев рассматривает ходатайства лиц, ищущих убежище в Панаме, и до настоящего момента предоставило политическое убежище в общей сложности 1075 лицам.
A total of 11,477 asylum applications were registered in 2008; 3,560 of them were granted temporary asylum. В 2008 году было зарегистрировано в общей сложности 11477 ходатайств о предоставлении убежища; по 3560 из них было предоставлено временное убежище.