| So if she's a witness, and not a combatant, then file for political asylum. | Тогда, если она свидетель, а не враг, тогда предоставьте ей политическое убежище. |
| We're holding out asylum as an inducement to get her talking. | Мы попридержали убежище в качестве стимула, чтобы разговорить ее. |
| He's going to request asylum the day of his conference at the French embassy. | Он собирается запросить убежище в день конференции во французском посольстве. |
| Then help us find asylum in another country. | Так помогите нам найти убежище в другой стране. |
| But you can't help us find asylum. | Но вы не можете найти нам убежище. |
| But we'll need to assess your true intentions, for requesting political asylum. | Но чтобы предоставить вам убежище, нам нужно знать истинные мотивы вашей просьбы. |
| I offer our friend Daryl asylum for as long as he requires it. | Я предлагаю вашему другу, Дэрилу, - убежище. так долго, сколько будет нужно. |
| I asked for asylum in Russian Federation. | Я просил убежище в Российской Федерации. |
| It might also provide an opportunity to reflect on how to harmonize national legislations on the granting of the right of asylum. | Он позволил бы также, возможно, изучить пути согласования национальных законодательств в области предоставления права на убежище. |
| The presence of land-mines causes involuntary displacement of civilians and prevents refugees from seeking asylum in mine-infested areas. | Наличие наземных мин приводит к вынужденным перемещениям мирных жителей и не позволяет беженцам искать убежище в заминированных районах. |
| The 29 were eventually allowed to leave for Portugal, where they were offered political asylum on 24 November. | Впоследствии эти 29 человек получили разрешение уехать в Португалию, где 24 ноября им было предоставлено политическое убежище. |
| Her country had always provided asylum for whoever needed it, whatever their religion, origin or race. | Ее страна всегда предоставляла убежище всем, кто в нем нуждался, независимо от религии, происхождения или расы. |
| Sir, my State Department is offering you asylum in the U.S. | Сэр, мой Госдепартамент предлагает вам политическое убежище в США. |
| Legally, sir, we are obligated to process his asylum request. | По закону мы обязаны рассмотреть его запрос об убежище. |
| No, we're going to process your asylum request. | Нет, мы рассматриваем просьбу о политическом убежище. |
| The only solution Learning worthy the goals and ideals of the League of Nations these people provide learn asylum. | Единственное решение, которое заслуживает внимания, цели и идеалы из Лиги Наций находит убежище для этих людей. |
| This is not a hearing on whether or not to grant asylum. | Это еще не слушанья о предоставлении или же отказе в убежище. |
| The president has to grant their asylum request. | Президент должен удовлетворить их просьбу об убежище. |
| We don't have to grant asylum. | Нам не обязательно предоставлять им убежище. |
| It is envisaged that phase II will involve interviews in asylum countries other than those of the former Yugoslavia. | Предполагается, что на втором этапе собеседования будут проводиться в странах, предоставивших убежище (исключая страны на территории бывшей Югославии). |
| No one who has been granted asylum shall be extradited to another State. | Лица, которым было предоставлено убежище, не подлежат выдаче другому государству. |
| The Committee is concerned about the application of the law and policy concerning children seeking asylum, including unaccompanied children. | Комитет выражает озабоченность в связи с применением закона и осуществлением практических мер по отношению к детям, ищущим убежище, включая безнадзорных детей. |
| It intended to continue to improve the protection of, in particular, those foreigners who are in need of asylum. | Закон предполагает, в частности, осуществление дальнейших мер по укреплению правовой защиты иностранцев, нуждающихся в убежище. |
| The Russian Federation shall grant political asylum to foreign citizens and stateless persons in accordance with the universally recognized rules of international law. | Российская Федерация предоставляет политическое убежище иностранным гражданам и лицам без гражданства в соответствии с общепризнанными нормами международного права. |
| The commission had also made recommendations on, and suggested certain changes in, Swedish legislation on the right of asylum. | Кроме того, комиссия вынесла ряд рекомендаций и предложила внести некоторые изменения в шведское законодательство о праве на убежище. |