Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Asylum - Убежище"

Примеры: Asylum - Убежище
Finally, he asked if the appeal against a decision denying asylum, taken under the "fast-track" procedure, would have suspensive effect. В заключение он хотел бы знать, приведет ли протест против решения об отклонении прошения об убежище, принятого в рамках ускоренной процедуры, к временному прекращению действия этого решения.
Remain on the territory of the Republic of Serbia until the asylum granting procedure is completed; оставаться на территории Республики Сербии до тех пор, пока не будет завершен процесс рассмотрения ходатайства об убежище; и
Further, as a stateless person, he is detained indefinitely until and unless a favourable decision is made granting him asylum or a humanitarian visa. Более того, как лицо без гражданства он будет содержаться под стражей в течение неопределенного срока до тех пор, пока не будет вынесено положительное решение, на основании которого ему будет предоставлено убежище или гуманитарная виза.
The complainant argues that, contrary to the State party's appreciation, it is not surprising that she did not make these claims on the occasion of the second asylum request. Вопреки оценке государства-участника, не должно удивлять то, что она не упомянула об этом во втором ходатайстве об убежище.
Some of the measures include the use of fast-track procedures, the recruitment of new staff at the Asylum Service, the posting of asylum eligibility officers at the points of submission of asylum applications, and specialized training programmes. Некоторые меры предусматривают использование ускоренных процедур, набор новых сотрудников в Службу по предоставлению убежища, направление сотрудников, определяющих наличие права на убежище, в места подачи ходатайств о предоставлении убежища, а также организацию специализированных учебных программ.
Article 53 of the asylum law further provides that asylum shall not be granted to a refugee who is deemed unworthy owing to reprehensible acts, who has undermined the internal or external security of Switzerland, or who places the country at risk. Кроме того, в статье 53 закона об убежище предусматривается, что убежище не предоставляется беженцу, который не заслуживает его вследствие совершения им уголовно наказуемых деяний, который нанес ущерб внутренней или внешней безопасности Швейцарии или ослабляет ее.
With regards to the question of whether appeals filed against decisions not to grant asylum have suspensive effect on expulsion orders, in general, appeals filed against decisions not to grant asylum have the effect of suspending removal or deportation. Что касается вопроса о том, приостанавливают ли апелляции на решения об отказе в убежище действие распоряжений о высылке, то такие апелляции, как правило, приостанавливают действие распоряжений о высылке и депортации.
In a case involving a Libyan asylum-seeker, the Pretoria High Court in September declared unlawful the decisions of asylum determination bodies to deny refugee status to Ibrahim Ali Abubakar Tantoush, and declared him a refugee entitled to asylum. В решении по делу ливийского просителя убежища Высший Суд в Претории в сентябре признал незаконными решения органов по рассмотрению прошений о предоставлении убежища, отказавших в предоставлении статуса беженца Ибрагиму Али Абубакару Тантушу, и признал его беженцем, имеющим право на убежище.
It refers to a decision of the Refugee Appeals Board which concluded that the confidentiality of information on the asylum-seeker is an essential guarantee of the right to asylum, and that the country considering an asylum request is under an obligation to ensure that confidentiality is observed. Оно ссылается на решение Апелляционной комиссии по делам беженцев, которая пришла к выводу о том, что конфиденциальность информации, касающейся просителей убежища, является одной из важнейших гарантий права на убежище и что страна, рассматривающая ходатайство о предоставлении убежища, обязана обеспечивать соблюдение такой конфиденциальности.
In reply to question 14, he said that the new Asylum Act which had entered into force in October 1999 integrated into ordinary law the order on emergency measures applicable to asylum and foreigners which had been in force since 1 July 1998. Отвечая на вопрос 14, он говорит, что новый Закон об убежище, вступивший в силу в октябре 1999 года, инкорпорировал в обычное законодательство принятый 1 июля 1998 года указ о чрезвычайных мерах, применимых в отношении просителей убежища и иностранцев.
In light of the similarities between the harm feared by asylum and torture applicants, the same application form is used to request both forms of protection and most individuals who assert torture claims simultaneously assert asylum claims. В таких случаях, если то или иное лицо имеет право на убежище, то иммиграционный судья может предоставить убежище и соответственно не рассматривать ходатайство в связи с применением пыток.
As a result of expedited procedure it is decided either to deny the application for asylum or start the profound procedure of application and issue the person a certificate of the applicant for asylum with the validity period of 6 months. На основании проведенной ускоренной процедуры решается вопрос либо об отказе в ходатайстве об убежище, или о начале полной процедуры рассмотрения ходатайства и выдаче заявителю соответствующего удостоверения, действительного в течение шести месяцев.
The application for asylum or the official record of the alien's intention to apply for protection on the basis of Article 1, paragraphs 2 and 3 of the Asylum Act, along with other data, must be immediately submitted to the competent body. Заявление с ходатайством о предоставлении ему убежища или же официальный протокол, фиксирующий намерение иностранца ходатайствовать о защите на основании пунктов 2 и 3 статьи 1 Закона об убежище, вместе с другими данными должны незамедлительно представляться компетентному органу.
The number of refugees directly assisted by or through UNHCR, however, decreased by 146,000 persons to 4.5 million refugees by the end of the year. Asylum-seekers: persons whose applications for asylum or refugee status are pending a final decision. Лица, ищущие убежище: лица, чьи заявления о предоставлении статуса беженца находятся на рассмотрении вплоть до вынесения окончательного решения.
Indeed, a seeker of refuge, by his application, is requesting nothing other than that the territorial State offer him protection by allowing him to stay in its territory, which is no different from territorial asylum. Другими словами, статус беженца вытекает из международного права, в то время как территориальное убежище является прерогативой только внутреннего права.
Thousands of Angolans sought asylum in neighbouring countries, mainly in Zambia, the Democratic Republic of the Congo and Namibia. Angola was the scene of the region's worst internal displacement. Тысячи ангольцев попытались найти убежище в соседних странах, главным образом в Замбии, Демократической Республике Конго и Намибии.
The State Committee on Ethnic and Religious Affairs is a beneficiary of the project for the legal and social protection of children seeking asylum and refugee children, which is being carried out within the framework of programmes of cooperation with third countries. Госкомнацрелигий является бенефициаром проекта "Юридическая и социальная защита детей, ищущих убежище, и детей-беженцев", который осуществляется в рамках программы сотрудничества с третьими странами.
He has been given asylum in Denmark where he continues to organise and pursue his ideas to secede the Caprivi region from the rest of Namibia, which is illegal in terms of international law as well as the laws of Namibia. Ему было предоставлено убежище в Дании, где он продолжает проповедовать свои противоречащие международному праву и законам Намибии идеи, связанные с отделением области Каприви от Намибии.
As of 1 December 2011, 3,057 persons were listed with 44 regional offices of the Federal Migration Service as having been granted temporary asylum, as against 3,781 persons in the equivalent period in 2010. По состоянию на 1 декабря 2011 года на учете 44 территориальных органов ФМС России состояли 3057 чел., получивших временное убежище (АППГ -3781 чел.).
Such an offence is committed by a person who organises or knowingly facilitates the entry into the State of a person whom he or she knows or has reasonable cause to believe to be an illegal immigrant or a person who intends to seek asylum. Оно совершается теми, кто организует или сознательно помогает ввозу в страну лица, в отношении которого существуют разумные основания полагать, что оно является нелегальным иммигрантом или намеревается искать убежище.
He wondered what effect had been given to a proposal made by the Government Office for Immigration and Refugees and submitted to the Government concerning the granting of permanent residence permits to persons who had been given temporary asylum in Slovenia. Он интересуется реализацией представленного правительству предложения, выдвинутого Государственным управлением по делам иммиграции и беженцев, выдаче разрешений на постоянное жительство лицам, которым было предоставлено временное убежище в Словении.
In accordance with the existing procedures and mechanisms for granting a refugee status in the Republic of Bulgaria, the employees of the Council of Ministers Agency for Refugees conduct procedural actions for establishing the causes, which have motivated any person to seek asylum in this country. В соответствии с существующими процедурами и механизмами предоставления статуса беженца в Республике Болгарии сотрудники Агентства по делам беженцев при Совете министров страны занимаются установлением причин, побуждающих людей искать убежище в Болгарии.
Anyhow, when the Safavid support meant for Murad failed to materialize, the scheme was abandoned, and Murad migrated to the Safavid Empire where he was given asylum. Во всяком случае, когда роль Мурада, предназначенная ему Сефевидами, не была реализована, Мурад эмигрировал в империю Сефевидов, где ему было предоставлено убежище.
The application was turned down by the Government of Costa Rica which stated that he could not be extradited as Costa Rican legislation prohibits the extradition of political offenders, particularly when, as in his case, they have obtained asylum in Costa Rica. На эту просьбу правительство Коста-Рики ответило отказом ввиду того, что законодательство этой страны запрещает выдачу лиц, преследуемых по политическим мотивам, тем более что в данном случае данное лицо получило убежище в Коста-Рике.
The Committee had heard from other sources that a wide-ranging debate on asylum was currently taking place in Denmark; could the delegation supply more details? Из других источников Комитету известно о проходящей в настоящее время в Дании широкой дискуссии по вопросу об убежище.