Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Asylum - Убежище"

Примеры: Asylum - Убежище
In the process of transposing European asylum legislation into the Slovak legal system, the Asylum Act underwent several amendments. В процессе переноса положений европейского законодательства об убежище в словацкую правовую систему в Закон об убежище несколько раз вносились изменения.
The status of persons seeking asylum is regulated by the Law on Asylum of the Republic of Serbia. Статус лиц, ищущих убежища, регулируется Законом Республики Сербии об убежище.
Since the Law on Asylum has come into affect, a total of six applications for asylum have been submitted. С момента вступления в силу Закона об убежище подано в общей сложности шесть ходатайств о предоставлении убежища.
The Asylum and Immigration Act 1996 was introduced to ensure that unfounded asylum claims were dealt with more speedily and to discourage unfounded asylum claims in the United Kingdom. Закон 1996 года об убежище и иммиграции был принят с целью обеспечить более оперативное рассмотрение необоснованных заявлений о предоставлении убежища и прекратить подачу необоснованных заявлений о предоставлении убежища в Соединенном Королевстве.
3.2 The complainants further submit that they should be treated as a family, i.e., if the first complainant has enough reasons to be granted asylum, his children should be granted asylum as well. 3.2 Заявители указывают далее, что их следует рассматривать как семью, т.е., если есть достаточные основания для предоставления убежища первому заявителю, то и его детям также должно быть предоставлено убежище.
6.1 On 23 September 2011, the State party reiterates that all proceedings concerning the asylum applications of the complainants before the Migration Commission were lawful and that the authorities' decision not to grant asylum to the complainants was well founded and lawful. 6.1 23 сентября 2011 года государство-участник вновь заявило о том, что все процедуры рассмотрения ходатайств заявителей о предоставлении убежища в Миграционном комитете носили вполне законный характер и что решение властей не предоставлять убежище заявителям было оправданным и законным.
Moreover, the Committee is concerned that the use of expedited procedures for adjudicating asylum applications and the lack of automatic suspensive effect of an appeal may risk the refoulement of persons entitled to asylum, especially those with pending appeals. Более того, Комитет обеспокоен тем, что использование ускоренных процедур для вынесения решений по ходатайствам о предоставлении убежища и отсутствия автоматического приостанавливающего действия апелляции создают риск принудительного возвращения лиц, имеющих право на убежище, в особенности тех из них, чьи апелляции ожидают рассмотрения.
This section focuses on the right to seek asylum, which is also linked to the right to leave any country including one's own (UDHR, Article 13(2)), while the next concerns the right to enjoy asylum. Данный раздел посвящен праву искать убежище, которое также связано с правом покидать любую страну, включая свою собственную (пункт 2 статьи 13 ВДПЧ), а в следующем за ним разделе речь пойдет о праве пользоваться убежищем.
The Asylum and Immigration Act also provided that anyone refused asylum could appeal against the decision and seek release on bail from the appellate authorities. Закон об убежище и иммиграции также предусматривает, что лица, находящиеся в этом положении, могут обжаловать касающееся их решение и обратиться к компетентным органам с просьбой освободить их под залог.
She submits that during the asylum interview in relation to the first asylum request, she had answered all questions about KINIJIT correctly but had not been asked to explain the organization's ambitions or structure in more detail. Она отмечает, что во время беседы, проведенной в рамках рассмотрения ее первого ходатайства об убежище, она четко ответила на все вопросы о КИНИЖИТ, но ее попросили разъяснить более подробно цели и структуру данной организации.
The number of people seeking asylum in Germany grew from year to year until the change in the law on asylum, and in 1992 reached a high water mark of about 438,000. Число лиц, стремящихся получить убежище в Германии, с каждым годом возрастало до внесения поправок в закон об убежище и в 1992 году достигло рекордного показателя, составившего 438000.
When it had been established, in conformity with article 4 of the Act of 4 July 1995 on the status of refugees, that there were no grounds for refusing asylum, the alien was granted temporary territorial asylum. Если в соответствии со статьей 4 Закона о статусе беженцев от 4 июля 1995 года никаких оснований для отказа в праве на убежище нет, то иностранцам предоставляется на временной основе территориальное убежище.
Under article 13 of the Act of 1952 on the right of asylum, the French authorities may deny a request for territorial asylum where such request is not compatible with the interests of France. Как предусматривает статья 13 закона от 25 июля 1952 года о праве на убежище, французские власти могут отказать в предоставлении убежища на своей территории, если соответствующая просьба противоречит интересам Франции.
Also, under the Dublin Convention, another State might share responsibility for considering an asylum request, in which case if the federal authorities responsible for asylum did not recognize the suspensive effect of the appeal, the person in question could be sent to that other State. Кроме того, может случиться, что другое государство занимается рассмотрением ходатайства об убежище в соответствии с Дублинской конвенцией и в этом случае, если федеральные власти, занимающиеся вопросами предоставления убежища, не признают приостанавливающего действия обжалования, соответствующее лицо может быть передано этому государству.
A foreigner seeking asylum may submit an application for the granting of the right to asylum in person or through the republic bodies in charge of issuing travel documents and visas to aliens, or through diplomatic and/or consular offices of the FR of Yugoslavia abroad. Ищущий убежища иностранец может подавать заявление о предоставлении права на убежище лично или через республиканские органы, занимающиеся вопросами выдачи проездных документов и виз иностранцам, или через дипломатические и/или консульские учреждения Союзной Республики Югославии за рубежом.
It should first be pointed out that the concept of asylum in the universal context of the United Nations refers to basically the concept of refuge, rather than that of asylum as envisaged in the Latin American context. Прежде всего необходимо отметить, что понятие убежище в глобальном контексте Организации Объединенных Наций касается главным образом беженцев, а не лиц, ищущих убежища, как их понимают в Латинской Америке.
It stems from a fundamental contradiction in Europe's asylum policy, which is the following: that in order to seek asylum in Europe, you have to arrive spontaneously by embarking on those dangerous journeys that I described. Они обусловлены фундаментальным противоречием в европейской политике предоставления убежища, которая заключается в следующем: чтобы искать убежище в Европе, нужно прибыть самостоятельно, отправившись в те опасные путешествия, которые я описал.
29.5 With regard to the effective implementation of refugee rights, unprecedented large numbers of persons seeking asylum, coupled with irregular immigration, led to a weakening of the institution of asylum and to non-observance, in many cases, of the principle of non-refoulement. 29.5 Говоря об эффективном осуществлении прав беженцев, необходимо отметить, что беспрецедентно большое число лиц, ищущих убежище, в сочетании с нерегулярной иммиграцией, привело к ослаблению института убежища и во многих случаях несоблюдению принципа "невысылки".
Six appeals were accepted by granting asylum (in one case asylum was granted to an entire family) and in 15 cases the foreigner was granted a permit to remain owing to his need of shelter. Шесть апелляций о предоставлении убежища были удовлетворены (в одном случае убежище было предоставлено целой семье), а в 15 случаях иностранцам было разрешено остаться в стране ввиду наличия у них потребности в убежище.
The new law allows German authorities to prevent the entry of asylum-seekers through third countries that are considered safe and to reject the asylum applications of persons whose countries of origin have been declared secure under German asylum provisions. Новый закон позволяет германским властям не разрешать лицам, ищущим убежище, въезжать через третьи страны, которые рассматриваются в качестве безопасных, и отказывать в рассмотрении заявлений о предоставлении убежища, направленных лицами из тех стран происхождения, которые считаются безопасными в соответствии с гражданским законодательством об убежище.
A further matter of concern was asylum: the international community must not allow changing realities to lead to greater restrictions on the right of asylum, and should uphold the principles enshrined in the 1951 Convention and the 1967 Protocol. Другим вопросом, вызывающим озабоченность, является вопрос об убежище: международное сообщество не должно позволять изменяющимся реальностям приводить к более широкому ограничению прав на убежище и должно поддерживать принципы, воплощенные в Конвенции 1951 года и Протоколе 1967 года.
Furthermore, a misuse of the right of asylum, as defined by the 1951 Convention and its 1967 Protocol, had jeopardized the institution of asylum itself: clearer distinctions needed to be drawn between refugees and other categories of migrants and asylum-seekers. Кроме того, злоупотребление правом на получение убежища, определенным в Конвенции 1951 года и Протоколе к ней 1967 года, поставило под угрозу сам институт убежища; необходимо провести более четкие различия между беженцами и другими категориями мигрантов и лиц, стремящихся получить убежище.
Except in Western Europe, where asylum applications have steadily declined from 700,000 in 1992 to about 550,000 in 1993, the numbers of those seeking asylum are on the rise. За исключением Западной Европы, где количество ходатайств о предоставлении убежища стабильными темпами уменьшилось с 700000 в 1992 году до примерно 550000 в 1993 году, количество людей, ищущих убежище, растет.
In order to safeguard the institution of asylum, it seemed essential to ensure compliance with basic human rights norms and to safeguard fundamental principles such as the right to asylum in the event of individual persecution and the principle of non-refoulement. Для сохранения института убежища представляется исключительно важным обеспечить соблюдение основных норм в области прав человека и гарантировать основополагающие принципы, такие, как право на убежище, в случае индивидуального преследования, а также принцип недопустимости принудительного возвращения.
The most important tasks and functions of the reception centre include recording personal details, inquiring as to the route taken and the grounds for asylum, and instructing applicants for asylum in their rights and duties. К самым важным задачам и функциям центра приема относятся регистрация личностных данных, информация в отношении проделанного пути и оснований для убежища, а также информирование претендентов на убежище об их правах и обязанностях.