Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Asylum - Убежище"

Примеры: Asylum - Убежище
Mr. HATAKEYAMA said that since the entry into force in May 2005 of the new Immigration Control and Refugee Recognition Act, the number of applications for asylum had increased considerably. Г-н ХАТАКЕЯМА говорит, что после вступления в силу в мае 2005 года нового Закона о регулировании иммиграции и признании статуса беженца количество просьб об убежище значительно увеличилось.
It should also be pointed out that a committee of experts, entrusted with formulating recommendations for the Minister of Justice on appeals lodged by persons whose application for asylum had been rejected, had been set up under the 2005 Immigration Control and Refugee Recognition Act. Следует также отметить, что в соответствии с Законом 2005 года о регулировании иммиграции и признании статуса беженца был создан Комитет экспертов, уполномоченный формулировать рекомендации для министра юстиции относительно апелляций, поданных лицами, которым было отказано в убежище.
On the other hand, in accordance with inter-American norms, the Group believed that none of the provisions of the convention should impair the right of States to grant asylum, where appropriate. С другой стороны, в соответствии с межамериканскими нормами Группа полагает, что ни одно из положений конвенции не должно умалять право государств предоставлять, в соответствующих случаях, убежище.
On 30 June 1999, her request for asylum was denied and her appeal was similarly rejected on 11 December 2000. 30 июня 1999 года ее ходатайство об убежище было отклонено, а 11 декабря 2000 года была отклонена и ее апелляция.
It transpired that they have left Belarus and have obtained political asylum in a European Union country, which explains the difficulties in the communication with the authors. Как стало известно, они покинули Беларусь и получили политическое убежище в одной из стран Европейского союза, что объясняет трудности по поддержанию контактов с авторами.
Thus, he was not found to have met the necessary conditions under article 1 (A) of the UN Convention Relating to the Status of Refugees to be granted asylum pursuant to section 16 of the Norwegian Immigration Act. Поэтому было решено, что заявитель не удовлетворяет необходимым требованиям, предусмотренным в статье 1 (А) Конвенции ООН о статусе беженцев, чтобы получить убежище на основании статьи 16 Норвежского закона об иммиграции.
That covered both the issue of immunity or reduced sentences and that of territorial asylum; Это касается как вопроса об иммунитетах или смягчении наказания, так и вопроса о территориальном убежище;
As part of efforts to combat terrorism and transnational organized crime, countries with large migratory flows have tightened up their legislation to control illegal immigration and imposed restrictions on the right to asylum which are not always in conformity with refugee law and international humanitarian law. В условиях борьбы с терроризмом и организованной международной преступностью страны, принимающие большое количество мигрантов, ужесточили свои законодательные положения по борьбе с незаконной иммиграцией и ввели ограничения на право на убежище, которые не всегда соответствуют праву беженцев или положениям международного гуманитарного права.
According to the law, a refugee or beneficiary of asylum can not be expelled, except for reasons of public order, in which case, restrictions established by the law are also observed. По закону беженец или лицо, получившее убежище, не может быть выдворено, иначе как по соображениям публичного порядка, и в этом случае также соблюдаются ограничения, установленные законом.
According to article 26 of the Constitutional Law, every national or foreign citizen has the right to asylum in case of persecution for political reasons, in accordance with the laws and international instruments in effect. В соответствии со статьей 26 Конституционного закона каждый гражданин или иностранец, согласно действующим законам и международным документам, имеет право на убежище в случае преследования по политическим мотивам.
Reference was also made to the fact that, in connection with the topic of diplomatic asylum, the United Nations General Assembly, of 15 December 1975) had decided "to give further consideration to this question at a future session". Аналогичным образом делалась ссылка на то, что в рамках вопроса о дипломатическом убежище Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций от 15 декабря 1975 года) постановила "дополнительно рассмотреть этот вопрос на одной из будущих сессий Генеральной Ассамблеи".
Instead of giving unqualified affirmation to the right to asylum, it would have been more realistic and constructive to acknowledge that contemporary international practices varied depending on national circumstances and policies. Более реалистичным и конструктивным подходом явилось бы не безоговорочное подтверждение права на убежище, а признание того, что современная международная практика применяется по-разному в зависимости от национальных условий и политики.
This reservation is not consistent with what has been established in this commitment, nor with article 27 of the Constitution, which makes an exception to refuge and asylum in cases of crimes against humanity and violations of international law. Эта оговорка не соответствует ни положениям, предусматривающим данное обязательство, ни статье 27 конституции, в которой из положений об убежище и защите исключаются преступления против человечности и международного права.
OIOS also warned that the factors which had led to the emergence of that enterprise would exist wherever the demand for resettlement by refugees exceeded the ability or willingness of Governments to grant asylum. УСВН также предупредило, что факторы, обусловившие организацию такого предприятия, будут существовать везде, где число беженцев, добивающихся переселения, превышает возможности или готовность правительств предоставить убежище.
Elsewhere, UNHCR has worked with the six member States of the Mercosur in Latin America to promote the adoption of harmonized asylum legislation on the basis of a model law in Brazil. Если вести речь о других регионах, то УВКБ взаимодействовало с шестью государствами членами МЕРКОСУР в Латинской Америке в интересах поощрения принятия согласованного законодательства об убежище на основе типового закона в Бразилии.
The first is an administrative phase during which the application for asylum is considered; a decision is taken by the Director of the Aliens and Frontiers Department with the possibility of an appeal having suspensive effect to the National Refugees Commission. На первом, административном этапе происходит рассмотрение ходатайства об убежище; решение по нему выносится директором Погранично-иммиграционной службы, которое может быть обжаловано с отсрочкой исполнения в Национальном комиссариате по делам беженцев.
When the head of a family is granted refugee status, asylum is granted to all his or her minor children who have arrived with him or her. Когда глава семьи признается беженцем, убежище предоставляется всем его несовершеннолетним детям, прибывшим с ним.
But when the international community fails to do this, as it frequently does, we must uphold the right of people to seek and enjoy asylum. Но если международное сообщество, как это часто бывает, не в состоянии дать людям безопасность, то мы должны отстаивать право людей искать и получать убежище.
While it is better to bring safety to people, not people to safety, we must at the same time uphold the right to seek and enjoy asylum. Разумеется, лучше чтобы безопасность приходила к людям, чем люди к безопасности, мы в то же время должны поддержать право просить и получать убежище.
Extradition of a person who has been given asylum in another State, who is pursued on political grounds or pursued for an activity which is not regarded as a crime by the legislation of Georgia, is prohibited. Выдача лица, которому было предоставлено убежище в другом государстве и которое преследуется по политическим мотивам или за деятельность, не квалифицируется в качестве преступления по законодательству Грузии, запрещена.
Switzerland grants asylum only if persecution is inflicted by State organs or their equivalent or if the State is not willing to protect the persecuted persons. Швейцария предоставляет убежище только в том случае, если преследования исходят от государственных или приравненных к ним органов или если государство не стремится защищать преследуемых лиц.
Measures in the field of the law governing aliens and the right of asylum Меры в области прав иностранцев и права на убежище
She points out that respect for the institution of asylum must be ensured, together with respect for the human rights of migrants, asylum-seekers and refugees, during efforts to control migration. При этом Специальный докладчик подчеркивает, что в рамках проводимой миграционной политики необходимо соблюдать право на убежище и обеспечивать гарантии соблюдения прав человека мигрантов, просителей убежища и беженцев.
The Republic of Poland declares that, for the purposes of this Convention, in accordance with paragraph 1 (b) of Article 6, persons granted asylum in Poland will be treated as Polish nationals"). Республика Польша заявляет, что по смыслу настоящей Конвенции в соответствии с пунктом 1 b) статьи 6 лица, которым предоставлено убежище в Польше, будут рассматриваться как польские граждане").
These regulations provide that any person seeking asylum must file an application and undergo a review of his or her case before being accepted or rejected as a refugee. Этим регламентом предусматривается, что любое лицо, желающее получить убежище, должно представить ходатайство и предварительно пройти процесс рассмотрения его дела, после чего принимается решение о предоставлении или непредоставлении статуса беженца.