Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Asylum - Убежище"

Примеры: Asylum - Убежище
Furthermore, article 65 of the Constitution grants, in accordance with conditions determined by law, the right to asylum to foreign nationals and stateless persons persecuted for racial, religious, national, linguistic or political reasons in their country and place of residence, respectively. Кроме того, в статье 65 Конституция предоставляет в случае с соблюдением установленных законом условий право на убежище иностранным гражданам и лицам без гражданства, которые подвергаются преследованию по признаку расы, религии, национального происхождения, языка или политической принадлежности в своей стране или месте проживания, соответственно.
According to section 31 of the Act an asylum-seeker who is denied asylum may be granted a permit to remain owing to his need of shelter, if it is considered that he cannot safely return to his country of origin or habitual residence. Согласно статье 31 Закона просителю убежища, которому было отказано в убежище, может быть разрешено остаться в стране с учетом наличия у него потребности в защите, если есть основания полагать, что он не может без риска для жизни вернуться в страну происхождения или обычного проживания.
(a) for diplomatic, consular and official persons or those that have been granted political asylum or refugee status until a time fixed by the Ministry of Foreign Affairs, а) для лиц с дипломатическим, консульским и официальным статусом, а также для лиц получивших политическое убежище или статус беженца - срок, установленный министерством иностранных дел;
The Committee is concerned about the absence of sufficient legal protection of the rights of persons who are denied asylum through the use of a list of safe countries in which those persons could be sent back, in the Immigration Act of Finland. Комитет обеспокоен отсутствием в финском Законе об иммиграции положений о достаточной правовой защите прав лиц, которым было отказано в убежище, посредством использования перечня безопасных стран, куда эти лица могут быть возвращены.
In this connection, and despite the difficulties, the Burundi Government will continue with its commitment to find a solution for the safe return of Burundi refugees and internally displaced persons, as well as to give asylum to the Rwandese refugees. Поэтому, несмотря на трудности, правительство по-прежнему решительно стремиться найти пути обеспечения безопасного возвращения беженцев и перемещенных лиц бурундийского происхождения, а также предоставить убежище беженцам из Руанды.
As to the 29 demonstrators who are now inside the United States Embassy compound, it is absolutely unnecessary for them to seek asylum since they are not being persecuted and the Indonesian Government has given assurances that they will not be arrested. Что касается 29 демонстрантов, которые в настоящее время находятся на территории посольства Соединенных Штатов, то у них абсолютно нет никакой необходимости просить убежище, поскольку они не подвергаются судебному преследованию и поскольку правительство Индонезии дало заверения в том, что они не будут арестованы.
Governments of countries of origin and countries of destination are urged to cooperate in reducing the causes of undocumented migration, safeguarding the basic human rights of undocumented migrants including the right to seek and to enjoy in other countries asylum from persecution, and preventing their exploitation. К правительствам направляющих и принимающих стран обращается настоятельная просьба сотрудничать в деле постепенного устранения причин незарегистрированной миграции, обеспечивая соблюдение основных прав незарегистрированных мигрантов, включая право искать в других странах и находить убежище от преследований, и предотвращая их эксплуатацию.
Most of them left by boat with the intention of seeking asylum in the United States of America but were interdicted at sea by the United States Coast Guard. Большинство из них покинуло страну на борту плавучих средств с намерением получить убежище в Соединенных Штатах Америки, однако они были остановлены в море судами береговой охраны Соединенных Штатов Америки.
For example, the Act of 26 March 1984 regulating the right of asylum and refugee status is applicable by extension to the spouse or person linked by similar emotional ties or cohabitation. Так, например, положения Закона от 26 марта 1984 года о праве на убежище и статусе беженцев распространяются также на супруга заявителя или на лицо, с которым его связывают аналогичные узы или совместная жизнь.
If the number of asylum-seekers from the former Yugoslavia is excluded, the number of persons seeking asylum in Europe during 1992 stabilized or decreased in several countries. Если исключить лиц, ищущих убежище, из бывшей Югославии, то число людей, ищущих убежище в Европе, в 1992 году стабилизировалось, а в нескольких странах оно даже уменьшилось.
The assistance, goodwill and guarantees of safety of the countries of asylum, as well as the country of origin, are vital to the voluntary return of refugees to Rwanda. Помощь, добрая воля и гарантии безопасности стран, предоставивших убежище, равно как и страны происхождения, имеют крайне важное значение для добровольного возвращения беженцев в Руанду.
In addition, more information was requested about the asylum law adopted in July 1993, which appeared to be more restrictive than the one previously in force, and on the treatment of young persons of foreign nationality with a criminal record under the new Aliens Act. Кроме того, была запрошена дополнительная информация относительно Закона об убежище, принятого в июле 1993 года, который, как представляется, является более ограничительным, чем ранее действующий, а также об обращении с молодыми людьми, имеющими судимость, на основании нового Закона об иностранцах.
The concept of "third safe country" was defined by the Swedish authorities as a country, other than the applicant's home country, to which he or she could be sent if he or she did not qualify for asylum in Sweden. Шведские власти определяют "безопасную третью страну" в качестве третьей страны, в которую может быть направлен заявитель, если будет сочтено, что он не отвечает требованиям, позволяющим предоставить ему убежище в Швеции.
For those who do not opt for repatriation, care and maintenance programmes will be maintained and an emphasis put on income-generating activities in the countries of asylum. Для тех, кто не решается на репатриацию, будут по-прежнему осуществляться программы попечительской деятельности с упором на развитие доходообразующих видов деятельности в странах, предоставивших убежище.
In addition, the Conference recognized that the problem of refugees, returnees and displaced persons was a global responsibility and it emphasized the need for equitable burden-sharing, taking into consideration that the asylum countries and the countries of origin are among the least developed. Кроме того, на Конференции было признано, что проблема беженцев, репатриантов и перемещенных лиц входит в сферу глобальной ответственности, и подчеркивалась необходимость справедливого распределения бремени с учетом того, что страны, предоставившие убежище, и страны происхождения относятся к числу наименее развитых.
Only the combined efforts of the countries of origin, the countries of asylum and the international community can achieve the enormous task of ensuring that all the refugees and the displaced persons in the Great Lakes region voluntarily return to their homes and communities. Лишь совместные усилия стран происхождения, стран, предоставивших убежище, и международного сообщества могут позволить решить сложнейшую задачу обеспечения добровольного возвращения в свои дома и общины всех беженцев и перемещенных лиц в районе Великих озер.
In addition to the decrease in numbers of asylum applications, the number of asylum-seekers granted refugee status under the 1951 Convention and those allowed to remain on special humanitarian grounds or under temporary protection declined. Помимо сокращения числа ходатайств о предоставлении убежища, уменьшилось и число ищущих убежище лиц, получивших статус беженца согласно Конвенции 1961 года или получивших разрешение остаться в стране по особым гуманитарным соображениям или в порядке временной защиты.
Thus, despite the resettlement of considerable numbers of refugees in developed countries, the resources of countries of asylum in the developing world continued to be taxed by the growing numbers of refugees. Таким образом, несмотря на размещение значительного числа беженцев в развитых странах, развивающиеся страны, предоставляющие убежище, по-прежнему несли тяжелое бремя нарастающего притока беженцев.
Since 1989, however, the number of asylum applications filed in France has been declining, partly because of the introduction of a transit visa for nationals of countries producing numerous asylum-seekers and partly because asylum-seekers are no longer allowed to work. Однако с 1989 года число просьб о предоставлении убежища, направляемых во Францию, снижается отчасти из-за введения транзитной визы для граждан тех стран, откуда начинается большой поток лиц, ищущих убежище, и отчасти потому, что этим лицам больше не разрешается работать.
During the 1980s, as the process that led to the eventual collapse of communist regimes in eastern Europe accelerated, the relaxation of exit regulations led an increasing number of people to seek asylum in Western countries. В 80-е годы по мере развития процесса, приведшего в конечном счете к крушению коммунистических режимов в Восточной Европе, шла либерализация положений, регулировавших выезд, в результате чего увеличилось число людей, ищущих убежище в странах Запада.
The exploration of broad approaches should not obscure the fact that the right to seek and enjoy asylum from persecution and danger is a fundamental human right, and frequently the only option, at least in the short term. Прорабатывая общие подходы, нельзя забывать о том, что право гонимых и находящихся в опасности искать и получать убежище составляет одно из основополагающих прав человека, и часто это единственный выход, во всяком случае в ближайшее время.
Mr. NIMA (Jordan) said that Jordan, which had provided asylum to about 40 per cent of the refugees registered with UNRWA, was continuing to assist them in the most varied ways and, despite its limited resources, was the second largest donor. Г-н НИМА (Иордания) говорит, что Иордания, предоставившая убежище около 40 процентам беженцев, зарегистрированных в БАПОР, продолжает оказывать им помощь в самых разных областях и, несмотря на свои скромные ресурсы, является вторым по размеру взноса донором.
This does not include many internally displaced persons, forced to flee their homes but not registered in camps or with any institutions, nor persons who have privately sought asylum in other countries. Сюда не включены многие перемещенные внутри страны лица, которые были вынуждены покинуть свои дома, но не зарегистрированы в лагерях или в каких-либо соответствующих учреждениях, а также лица, которые ищут убежище в других странах в частном порядке.
Refugees who are granted political asylum by the Greek Government or refugee status by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) do not acquire the right of permanent residence or the right to work. Беженцы, которым греческое правительство предоставляет политическое убежище, а Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН) - статус беженцев, не приобретают право на постоянное проживание или право на работу.
All other alien nationals with inadequate resources are equally concerned by this provision, which also covers procedures involving the right of asylum, access to the territory, residence, establishment and expulsion. Это положение распространяется также на всех иностранцев, имеющих недостаточные средства к существованию, в случае процессов, затрагивающих их право на убежище, посещение страны, получение вида на жительство, а также касающихся высылки иностранцев.