Belgium had been the first country in Europe to adopt a law on the right of asylum: in 1833, when Polish resistants against Tsarist Russia were taking refuge in the country. |
Бельгия стала в Европе первой страной, которая приняла закон о праве на убежище: он был принят в 1833 году, когда убежище в этой стране получили польские повстанцы, боровшиеся против царской России. |
It further points out that the complainant initially submitted his asylum request under the identity of J.B.M. and, in support of this, provided documents that proved to be false. |
Государство-участник отмечает также, что заявитель первоначально подал прошение об убежище под именем Д.Б.М. и в подтверждение этого представил документы, которые оказались фальшивыми. |
Article 13 does not grant to non-nationals a broad right to asylum or right to remain in the territory of a State party. |
Статья 13 не наделяет лиц, не являющихся гражданами государства, широким правом на убежище или правом оставаться на территории государства-участника. |
Also, I fathered two children with Hoytsman's cleaning lady, and it was I, disguised as Geoffrey, who spoke against her at her political asylum hearing. |
Также я заделал двух детей приходящей уборщице Хойцмана, и это я был переодетым Джеффри, когда возражал на слушаниях, чтобы ей дали политическое убежище. |
If we can establish this fear with you, then the CBP will be forced to begin Expedited Removal Procedures, to bring you to an immigration judge and let you plead your case for asylum. |
Если мы выявим у вас такие опасения, то мы будем вынуждены начать ускоренные процедуры, чтобы подать дело в иммиграционный суд, который будет рассматривать прошение об убежище. |
During the famous Indian Sepoy Mutiny in 1857 several European families fled from Nimach and used the island as an asylum, offered to them by Maharana Swaroop Singh. |
Во время восстания сипаев в 1857 году несколько семей европейцев бежали из города Нимач и нашли убежище во дворце, которое им предложил махарана Сваруп Сингх. |
What were the intentions of Hong Kong Special Administrative Region as regards unaccompanied minors seeking asylum? |
Она хотела бы узнать, каковы планы Специального административного района Гонконг в том, что касается несопровождаемых несовершеннолетних, подающих ходатайство об убежище. |
A possible characterization on that front would be to treat them as humanitarian cases, not subject to the strictures of the immigration laws of the countries where they seek asylum. |
Скорее, их следует рассматривать как лиц, ищущих убежище, или беженцев, заслуживающих международной защиты. |
India, the land of asylum for the Dalai Lama and the angry young hotheads of the Tibetan Youth Congress, finds itself on the horns of a dilemma. |
Индия, предоставившая убежище Далай-ламе и горячим головам из Тибетского Молодежного Конгресса, оказалась перед дилеммой. |
4.2 On 11 September 2006, in support of his application for asylum, the complainant submitted a completed Personal Information Form to the Refugee Protection Division of the Immigration and Refugee Board of Canada. |
4.2 11 сентября 2006 года после подачи ходатайства об убежище заявитель представил в Отдел по защите беженцев СИДБ формуляр с изложением личных данных в обоснование своего заявления. |
During the initial interview the person who applies for asylum is identified according to the existing evidences and documents, he/she is photographed and fingerprints are taken, he/she is asked about the trip and reasons for applying for asylum and the standard format application for asylum is accepted. |
Во время первоначального собеседования производится идентификация просящего убежища лица по имеющимся свидетельствам и документам, он или она фотографируются, у них берутся отпечатки пальцев, его/ее опрашивают о маршруте следования и причинах подачи ходатайства об убежище и у них принимается заявление с ходатайством об убежище по стандартной форме. |
Section 13 sub-section 1 of the Asylum Act stipulates that asylum shall not be granted if one of the conditions for exclusion determined in Art. 1 Chapter F of the Geneva Refugee Convention is met. |
Подраздел 1 раздела 13 Закона о предоставлении убежища гласит, что убежище не предоставляется в случае, если лицо отвечает хотя бы одному из условий об исключении, которые определены в статье 1 главы F Женевской конвенции о беженцах. |
The Asylum Act 1997, which took effect together with the Aliens' Act on 1 January 1998, provides for a separate non-refoulement review by the asylum authorities. |
В Законе об убежище 1997 года, который вступил в силу одновременно с Законом об иностранцах, т.е. 1 января 1998 года, предусмотрена отдельная процедура для пересмотра вопроса о недопустимости принудительного возвращения теми государственными органами, которые занимаются предоставлением убежища. |
Question of diplomatic asylum, of 14 December 1974, resulting in: United Nations Conference on Territorial Asylum, held at Geneva from 10 January to 4 February 1977. |
С этим связаны: - Конференция Организации Объединенных Наций по вопросу о территориальном убежище, состоявшаяся в Женеве 10 января - 4 февраля 1977 года. |
After your Embassy closed down there was a six month period during which you were automatically granted asylum as a political refugee |
После закрытия вашего посольства был шестимесячный срок, в течение которого вы автоматически получали политическое убежище. |
However, ASIO was in communication with the pilot and learned through relayed conversations with a flight attendant that if Evdokia spoke to her husband she might consider seeking asylum in Australia. |
Тем не менее, АСБР по связи с пилотом узнала, что Евдокия разговаривала со стюардессой о своём желании пообщаться с мужем и обрести убежище в Австралии. |
Irineo Mujico, the director of Pueblo Sin Fronteras, himself did not recommend another caravan to the United States, instead advising its members to seek asylum in Mexico. |
Иринео Мухико, директор Pueblo Sin Fronteras, не рекомендовал каравану идти к Соединенным Штатам, вместо этого советуя своим членам искать убежище в Мексике. |
The project is led by Belarusian internet producer Pavel Marozau who was granted political asylum in Estonia after Belarusian authorities had tried to bring charges against him in the Multclub case. |
Проект возглавляет белорусский интернет-продюсер Павел Морозов, получивший политическое убежище в Эстонии после попыток властей Белоруссии привлечь его к уголовной ответственности по скандальному делу «Мультклуба». |
Together with Botswana and Denmark, Canada has been granting asylum to people fleeing Namibia in the aftermath of the Caprivi conflict, and particularly the Caprivi treason trial that followed in which the Namibian government was accused of human rights violations. |
Вместе с Ботсваной и Данией Канада предоставляет убежище эмигрантам из Намибии после конфликта в Каприви, в ходе которого большое количество граждан были привлечены к уголовной ответственности. |
When Nauruz's revolt faltered around 1296, Fakhr-uddin offered him asylum, but when an Ilkhanid force approached Herat, he betrayed the general and turned him over to the forces of Ghazan. |
Когда в 1296 году Навруз поднял восстание, Фахр уд-Дин дал ему убежище, но когда монгольские войска подступили к Герату, он выдал Навруза солдатам Газан-хана. |
In order to protect the right to asylum, most Western European countries have adjusted their legislation to accelerate the lengthy admittance process by, inter alia, qualifying groups of asylum-seekers on a so-called "safe country-principle". |
В целях защиты права на убежище большинство западноевропейских стран скорректировали свои законодательства с целью ускорить длительный процесс рассмотрения заявок, в частности за счет использования принципа "безопасной страны". |
A brief welcoming address by the Deputy High Commissioner, was followed by a statement from a refugee woman, who described her experiences, including detention, while seeking asylum. |
После короткого вступительного заявления заместителя Верховного комиссара выступила беженка, которая описала свой опыт, в том числе задержание в период, когда она стремилась получить убежище. |
The complainant filed an application for asylum in Luxembourg on 2 August 2004 and was interviewed by an official from the Ministry for Foreign Affairs and Immigration on 11 October and 4 November 2004. |
6 июня 2005 года просьба об убежище была отклонена решением министерства иностранных дел и иммиграции на том основании, что рассказ упомянутого лица был сбивчивым, туманным и противоречивым. |
For that reason, States must honour their commitments and eschew selective or lax policies as well as the abusive or indulgent application of legal instruments, such as the right to asylum. |
Поэтому государства должны выполнять взятые ими обязательства и избегать избирательного и непоследовательного подхода, а также неоправданного и нетребовательного применения юридических норм, касающихся права на убежище. |
Sri Lankans had been seeking asylum in other countries since 1983; the main reason for emigration was not to find employment, as had been borne out by a report of the Council of Ministers of the European Union. |
С 1983 года шриланкийцы ищут убежище в других странах; основной причиной эмиграции является не поиск работы, как это было указано в докладе Совета министров Европейского союза. |