Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Asylum - Убежище"

Примеры: Asylum - Убежище
In this framework, Morocco is endeavouring to bring its legal and institutional systems into line with international standards in respect of the right to asylum, integrating best practices and good governance in this field. В этой связи Марокко прилагает усилия для приведения его юридической и институциональной основы в соответствие с международными стандартами в отношении права на убежище посредством внедрения передовой практики и процедур благого управления в данной области.
Ms. Knez (Slovenia) said that the community of persons of African descent included 23 people who had been granted asylum since 1995, as well as former students who had stayed on in Slovenia after finishing their studies. Г-жа Кнез (Словения) говорит, что община лиц африканского происхождения включает в себя 23 человека, которым с 1995 года предоставлялось убежище, а также бывших студентов, которые остались в Словении после завершения своего обучения.
Mr. Amir asked what protection the new legislation on immigration and asylum offered to asylum-seekers and refugees, particularly with regard to access to health and education. Г-н Амир спрашивает, какую защиту новые законодательные положения об иммиграции и убежище обеспечивают просителям убежища и беженцам, в частности с точки зрения доступа к медицинскому обслуживанию и образованию.
High-level event on "Strengthening the international human rights system: The diplomatic asylum" (organized by the Permanent Mission of Ecuador) Мероприятие высокого уровня по теме «Укрепление международной системы защиты прав человека: дипломатическое убежище» (организатор - Постоянное представительство Эквадора)
The number of unaccompanied children seeking asylum has been small but has increased in recent years (700 in 2008 and 557 in 2009). Небольшое прежде количество несопровождаемых детей, ищущих убежище, в последние годы возросло (700 в 2008 году и 557 - в 2009 году).
By the end of June 2004, two Eritrean officers had flown their M-17 helicopter to Saudi Arabia and asked for political asylum, also at Jizan airport. К концу июня 2004 года два эритрейских офицера на своем вертолете М17 совершили перелет в Саудовскую Аравию и попросили политическое убежище, также в аэропорту Джизана.
Under the financial support of the Social Welfare Bureau (SWB), two private institutions provide asylum service for the women and children who are affected by domestic violence. При финансовой поддержке Бюро социального обеспечения (БСО) две частные организации обеспечивают убежище женщинам и детям, затронутым насилием в семье.
States that are parties to regional refugee or asylum instruments should ensure that they respect the rights of women in need of international protection and apply those instruments in a gender-sensitive manner. Государства, которые не являются участниками региональных документов о беженцах или убежище, обеспечивают уважение прав женщин, нуждающихся в международной помощи, и применяют эти документы с учетом гендерного фактора.
Please indicate whether a referral system on refugee status determination has been established in the State party to ensure the right to seek and to be granted asylum, in particular for women. Просьба указать, была ли создана информационно-справочная система определения статуса беженца в рамках реализации права просить и получать убежище, в частности для женщин.
The Committee is also concerned about the lack of updates in the report, due to privacy concerns, on the asylum applications, including their outcomes. Комитет также обеспокоен тем, что по соображениям конфиденциальности в доклад не включена обновленная информация относительно ходатайств об убежище, в частности данные о результатах их рассмотрения.
2.10 Further, the Federal Office for Migration found the complainant's allegations of arrest and ill-treatment in 1998 credible and corroborated by significant evidence, however those events dated back too far to allow for the necessary causal link to her present asylum request. 2.10 Затем Федеральное миграционное ведомство признало утверждения заявителя об аресте и жестоком обращении в 1998 году убедительными и подкрепленными значительными доказательствами, однако эти события произошли слишком давно для установления надлежащей причинно-следственной связи с ее нынешним прошением об убежище.
The evidence submitted by her demonstrated, however - as in numerous other similarly documented asylum requests - that in Switzerland many activities of dissidents in exile take place for only a few months. Однако представленные ею доказательства свидетельствуют, как и во многих других аналогичным образом документированных ходатайствах об убежище, что многие мероприятия диссидентов в эмиграции проводятся в Швейцарии лишь в течение нескольких месяцев.
The asylum law provides for the right to family reunification of beneficiaries of international protection under more favourable conditions than other third-country nationals (migrants), including exemption of existence of conditions of accommodation and means of subsistence. Закон об убежище наделяет тех лиц, которые пользуются международной защитой, правом на воссоединение семьи на более льготных, чем для граждан других третьих стран (мигрантов), условиях, среди которых - снятие требования о наличии жилья и средств к существованию.
The Act resulted in the establishment of two independent statutory offices to provide for processing asylum applications, a Refugee Applications Commissioner and a Refugee Appeals Tribunal. В соответствии с этим законом было создано два независимых ведомства, обеспечивающих рассмотрение ходатайств об убежище: Управление уполномоченного по рассмотрению заявлений беженцев и Апелляционный трибунал по делам беженцев.
They should remove any reservations to those instruments, adopt an asylum law in line with those instruments and apply those instruments in a complementary manner. Они отзывают любые оговорки к этим документам, принимают закон об убежище в соответствии с этими документами и применяют эти документы на взаимодополняющей основе.
If, during a fixed period of time, an alien who has been granted asylum fails to integrate in the territory of a municipality due to objective reasons, this period may be extended for up to 12 months. Если в ходе установленного периода времени иностранцу, которому было предоставлено убежище, не удается интегрироваться га территории соответствующего муниципального образования по объективным причинам, этот период может быть продлен на срок до 12 месяцев.
Each year, the public is provided with information about aliens who have been granted asylum, in order to prevent their isolation and xenophobia in the society and to promote tolerance. Ежегодно в распоряжение общественности предоставляется информация об иностранцах, которым было предоставлено убежище, в целях недопущения их изоляции и проявлений ксенофобии в обществе, а также поощрения толерантности.
Those migrants who did not apply for political asylum or whose applications had been rejected may end up in custody for 18 months at closed detention centres. Мигранты, которые не обращались с прошением о политическом убежище или заявления которых были отклонены, могут находиться в закрытых центрах временного содержания до 18 месяцев...
NHC noted that civil society in Uzbekistan had grown increasingly smaller over the years, as activists were forced to flee the country and seek asylum abroad, or were arrested and imprisoned. НХК отметил, что гражданское общество в Узбекистане с годами становится все более малочисленным, поскольку активисты вынуждены бежать из страны и искать убежище за границей или же подвергаются арестам и тюремному заключению.
These are children whose parents have not obtained the right of asylum in Switzerland, who have been ordered to leave the country and who have been denied social assistance. Речь идет о детях, чьи родители не получили права на убежище в Швейцарии, имеют предписание покинуть территорию страны и исключены из получателей социальной помощи.
The reform would be conducted in a spirit of responsibility, with emphasis on humane treatment and respect for rights, and in full conformity with European Union law on asylum. Этот пересмотр будет проведен с учетом принципов ответственности, гуманности и уважения прав и будет соответствовать общеевропейским нормам, касающимся права на убежище.
In 2004, the US Government employed the services of the UNHCR to encourage the entire Kunama language group in Eritrea to seek and obtain asylum in the United States. В 2004 году правительство США прибегло к услугам УВКБ с целью побудить всех представителей языковой группы кунама в Эритрее искать убежище в Соединенных Штатах.
The Committee also calls upon the State party to afford full protection under the Convention relating to the Status of Refugees to trafficked women who seek asylum on grounds of gender-based persecution. Комитет также призывает государство-участник предоставлять в соответствии с Женевской конвенцией о статусе беженцев 1951 года полную защиту женщинам, ставшим предметом торговли, которые стремятся получить убежище на основании преследования по признаку пола.
The careful balance struck in international law between promoting and protecting human rights, such as the right to seek asylum, and upholding States' sovereignty over their borders must be maintained. Следует поддерживать достигнутый в международном праве тщательный баланс между поощрением и защитой прав человека, таких как право искать убежище, и сохранением суверенитета государства над своими границами.
Protections to individuals seeking asylum under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 1967 Protocol are already qualified in three relevant respects. Защита для лиц, ищущих убежище в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года и Протоколом 1967 года, уже определялась в трех соответствующих случаях.