Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Asylum - Убежище"

Примеры: Asylum - Убежище
(b) Information on access to adequate housing, food and health-care by asylum-seekers, including individuals placed in the asylum centre in Ochyor; Ь) Информация о доступе лиц, ищущих убежище, к достаточному жилищу, питанию и медицинскому обслуживанию, в том числе применительно к лицам, помещенным в центр размещения беженцев в Очёре.
So, let me ask, if we ultimately conclude that our national security is best served by denying you further asylum on our planet, Если мы придем к выводу, что, отказав вам в убежище, мы обеспечим безопасность своей планеты, вы сможете покинуть нашу планету без эксцессов?
The fear of terrorism continued to prompt some States to undertake strong measures to control the danger of infiltration, with significant effects on the right to non-refoulement and to seek and enjoy asylum. Боясь терроризма, некоторые государства продолжали принимать жесткие меры в целях пресечения опасности проникновения на свою территорию подозрительных лиц, что существенным образом отражалось на праве, связанном с недопущением принудительного возвращения, а также на праве искать убежище и пользоваться убежищем.
In addition, there is rising mistrust of politicians who cannot fulfill promises to halt immigration, accompanied by perceptions of immigrants as law-breakers rather than enterprising people, and mistreatment of refugees aimed at deterring people who want to work from applying for asylum. Помимо этого, растет недоверие к политическим деятелям, которые не выполняют обещаний остановить иммиграцию, сопровождаемую восприятием иммигрантов в качестве правонарушителей, а не инициативных людей, а так же плохим обращением к беженцам, нацеленным на запугивание желающих работать людей, от возможных просьб об убежище.
This formulation is applicable to both applicants having lodged asylum applications in Belgium and those whose applications have been declared inadmissible. Формулировка закона позволяет охватить как просителей убежища, подавших ходатайство об убежище в Бельгии, так и просителей убежища, по ходатайствам которых было вынесено решение о неприемлемости.
The Office of the High Commissioner shall also ensure that Rwandese refugees who choose not to return home continue to benefit from asylum in the territory of Zaire until such time as they can return to their country of origin in safety and with dignity. Управление Верховного комиссара будет также следить за тем, чтобы руандийским беженцам, которые предпочитают не возвращаться на родину, по-прежнему предоставлялось убежище на территории Заира до тех пор, пока они не смогут вернуться в свою страну в безопасных и достойных условиях.
President Yoweri Kaguta Museveni and other Ugandan authorities have tried to justify their support for the crimes of the Inyenzi-Inkotanyi by arguing that they were refugees receiving asylum in Uganda and that their desire to return to Rwanda legitimized their use of force as a means to that end. Президент Йовери Кагута Мусевени и другие угандийские руководители в попытке оправдать свою солидарность с Иньензи-Инкотаньи в этом преступлении заявляют, что последние являются беженцами, получившими убежище в Уганде, и что их стремление вернуться в Руанду оправдывает применение ими оружия в качестве средства добиться этого.
The author of the communication is Mr. T.P.S., an Indian citizen born in 1952 who was seeking asylum in Canada at the time the communication was registered. Автором сообщения является г-н Т.П.С., гражданин Индии, 1952 года рождения, который на момент регистрации настоящего сообщения просил предоставить ему убежище в Канаде.
(viii) Special measures of protection a. Unaccompanied, asylum seeking and refugee children а. Дети, оказавшиеся без родителей, дети, желающие получить убежище, и дети-беженцы
When these forceful push-factors are coupled with restrictive asylum and immigration policies, there can be an increase in the use of alternative migration channels, including smuggling, with serious consequences for the human rights of the people involved. Такие мощные побуждающие людей к миграции факторы в условиях действия политики, ограничивающей предоставление права на убежище и иммиграцию, могут привести к расширению использования альтернативных каналов миграции, включая контрабанду людей, с серьезными последствиями для прав человека лиц, являющихся ее объектом.
The Committee regrets also that the reference in paragraph 37 of the draft to the commitment to protect refugee children, unaccompanied children seeking asylum and internally displaced children seems to restrict the issue to the context of armed conflict. Комитет выражает также сожаление в связи с тем, что, как представляется, ссылка в пункте 37 проекта на обязательство обеспечивать защиту детей-беженцев, несопровождаемых детей, детей, ищущих убежище, и внутриперемещенных детей ограничивает этот вопрос контекстом вооруженного конфликта.
2.11 The Swedish Immigration Board rejected the author's asylum claim on 13 September 1999. The author's appeal was rejected by the Aliens Appeal Board on 4 November 1999. 2.11 13 сентября 1999 года Шведский иммиграционный совет отказал автору в убежище. 4 ноября 1999 года Апелляционный совет по делам иностранцев отказался удовлетворить его апелляцию.
Political will and resolute leadership are needed to de-dramatize and de-politicize the essentially humanitarian challenge of protecting refugees and to promote better public understanding of refugees and their right to seek asylum. Необходимы политическая воля и твердое руководство, с тем чтобы снять излишний накал страстей и деполитизировать по сути гуманитарную проблему защиты беженцев и повысить степень осознания общественностью положения беженцев и их права на убежище.
Prevalent over the period was the quasi-automatic tendency to define asylum-seekers and even refugees as first and foremost "illegal migrants", "economic migrants", "famine victims" or "guests", without establishing asylum needs. В рассматриваемый период прослеживалась широко распространенная тенденция практически автоматического зачисления просителей убежища и даже беженцев, прежде всего в число "незаконных мигрантов", "экономических мигрантов", "жертв голода" или "гостей", невзирая на их потребности в убежище.
Since the beginning of 2010,106 persons from 15 countries were granted refugee status, and 996 persons from 25 countries were granted temporary asylum. С начала 2010 года 106 выходцев из 15 стран были признаны беженцами, а 996 лицам из 25 стран было предоставлено временное убежище на территории Российской Федерации.
On an unspecified date, she reapplied to the Supreme Court, this time with a power of attorney dated 19 August 2003, signed by the author under his pen-name and certified by a Notary Public in Norway, where the author had by then been granted asylum. В не указанный ею день она подала новое ходатайство в Верховный суд, на этот раз располагая доверенностью, датированной 19 августа 2003 года, подписанной автором, который воспользовался для этого своим литературным псевдонимом, и нотариально заверенной в Норвегии, где автор к тому времени получил убежище.
In addition, over 100,000 Rwandese refugees who were in camps in northern Burundi are fleeing towards Tanzania, contrary to established international customary practice whereby refugees are not readily allowed to seek re-migration to a country other than the first country of asylum. Кроме того, более 100000 руандийских беженцев, которые находились в лагерях на севере Бурунди, устремляется в Танзанию, что противоречит установившемуся в международной практике обычаю, когда беженцам, как правило, нельзя пытаться переместиться из первой страны, предоставившей им убежище, в третьи страны.
A parallel notion is the right to seek asylum, which permits an asylum-granting State to contend that it is not committing an unfriendly act towards the asylum-seeker's State of origin. Параллельным понятием является право просить убежища, на основании которого государство, предоставляющее убежище, может утверждать, что оно не совершает недружественный акт в отношении государства происхождения лица, ищущего убежища.
Given that situation, his delegation proposed that multilateral cooperation between United Nations agencies and regional and subregional organizations should be strengthened and that the dialogue with Governments of asylum countries should be improved in order to make refugee assistance more effective. С учетом вышесказанного делегация Гвинеи предлагает активизировать многостороннее сотрудничество между организациями, входящими в систему Организации Объединенных Наций, и региональными и субрегиональными организациями, и диалог с правительствами стран, предоставляющих убежище, с тем чтобы повысить эффективность оказываемой беженцам помощи.
Over 8 million refugees had entered the country at the time of partition in 1947, and 10 million more had found asylum there in the early 1970s until an independent Bangladesh had come into being and they had been able to return voluntarily. Во время разделения в 1947 году страна приняла свыше 8 млн. беженцев, а в начале 70-х годов еще 10 млн. человек было предоставлено убежище до тех пор, пока не была создана независимая Бангладеш и они не смогли вернуться туда на добровольной основе.
A worrying trend in some countries which receive persons who seek asylum from the country in question is the tendency to classify them as illegal immigrants and subject them to detention, prosecution and even threat of push-back to the country of origin, where dangers lurk ominously. В ряде стран, принимающих у себя ищущих убежище лиц из данной страны, прослеживается тревожная тенденция классифицировать этих лиц как незаконных эмигрантов и подвергать их задержанию, преследованию и даже угрожать им высылкой в страну происхождения, где им грозит явная опасность.
The debate over asylum and migration should encourage stricter regard for the 1951 Convention and for States' commitments on human rights in all matters relating to migration control and the protection of migrants' rights. Обсуждения по вопросу о связи между правом на убежище и миграцией должны содействовать более полному применению положений Конвенции 1951 года, равно как и более строгому выполнению обязательств государств в области прав человека, в том что касается проведения миграционной политики и защиты прав мигрантов.
As part of a project run by the Danish Refugee Council under the title "Legal and Social Protection of Asylum-seeking and Refugee Children in Ukraine", a 30-place temporary refugee accommodation centre for unaccompanied minors seeking asylum has been set up in Zakarpattia. В рамках проекта Датского совета по беженцам "Юридическая и социальная защита детей, ищущих убежище, и детей-беженцев в Украине" на базе Пункта временного размещения беженцев в Закарпатской области открыт государственный центр по работе с несовершеннолетними искателями убежища без сопровождения на 30 мест.
Finally, he wanted to know, in the context of the new procedure for examining asylum requests, whether rejected applicants could appeal the expulsion order and, if so, whether that appeal had suspensive effect. В заключение, ему хотелось бы знать, могут ли получившие отказ просители убежища обжаловать решение о выдворении из страны в рамках новой процедуры рассмотрения прошений об убежище, и имеет ли такой шаг последствия в форме приостановки исполнения решения о выдворении.
When the Danish immigration authorities make a final rejection of an application for a residence permit (asylum), the immigration authorities simultaneously set a deadline for the departure of the alien. Принимая решение об окончательном отказе в удовлетворении ходатайства о выдаче вида на жительство (предоставлении убежища), иммиграционные власти Дании одновременно устанавливают крайний срок выезда лица, ищущего убежище, из страны.