She also made a number of comments about the possible effects on the children of persons whose asylum or refugee status was revoked. |
Кроме того, он высказал ряд замечаний относительно возможных последствий для детей лиц, получивших убежище, и беженцев, которым будет отказано в этом статусе. |
From 1978 to 2006, China had provided effective asylum to about 280,000 Indo-chinese refugees, thus contributing to the safeguarding of peace and stability in the region. |
С 1978 по 2006 год Китай предоставил полноценное убежище примерно для 280 тыс. индокитайских беженцев, внося таким образом свой вклад в поддержание мира и стабильности в регионе. |
E. Migration, asylum, mass exodus |
Е. Миграция, убежище, массовый исход |
The new law on asylum (LAsi) of 26 June 1998 entered into force on 1 October 1999. |
1 октября 1999 года вступил в силу новый Закон об убежище от 26 июня 1998 года (именуемый далее ЗУ). |
The law on asylum takes this requirement into account, particularly as regards articles 3 and 8 of the European Convention. |
Законом об убежище учитывается это положение, в частности, по отношению к статьям З и 8 ЕКПЧ. |
She claims that her return to Venezuela following Sweden's refusal to grant her political asylum would constitute a violation of article 3 of the Convention. |
Автор жалобы утверждает, что ее возвращение в Венесуэлу после отказа Швеции предоставить ей политическое убежище явилось бы нарушением статьи З Конвенции. |
Since the 1990s, many Afghan Hindus have fled the country, seeking asylum in countries such as India, Germany and United States. |
С 1990-х годов, многие афганские индуисты начали бежать из страны, ища убежище в таких странах, как Индия, Германия и США. |
His wife and three children left Jaffna in the late 80s and were granted political asylum in the United Kingdom, while he remained behind. |
Жене и трём детям Арулпрагасама, в конце 1980-х годов и было предоставлено политическое убежище в Великобритании, в то время как сам он остался в стране. |
He managed to escape to Italy, from where he went to Canada where he was granted political asylum. |
Однако Сантасу удалось бежать в Италию, откуда он перебрался в Канаду, где ему предоставили политическое убежище. |
He gained political asylum by claiming that he took part in the failed coup attempt against King Hassan II in August 1972. |
Он запросил и получил политическое убежище в Швеции в сентябре 1973 году, после заявления о своем участии в неудачном государственном перевороте против короля Хасана II в августе 1972 года. |
When they realized he was not Uday, he was released and granted asylum in Austria in 1992. |
Когда похитители поняли, что он не Удей, Латиф был освобождён и получил убежище в Австрии в 1992 году. |
He then applied for and was granted asylum in 2008 and permanent residence in March 2013. |
Затем он подал заявку и получил убежище в 2008 году, а в марте 2013 года получил право для постоянного проживания в США. |
Demirović had moved to Canada and applied for political asylum but was deported back to his home country after a campaign orchestrated by human rights organizations. |
Демирович переехал в Канаду и подал заявку на политическое убежище, но был депортирован обратно на родину после кампании, организованной правозащитным организациям. |
I certainly don't grant asylum to every person I meet, especially ones who ransack my ship and terrorize my crew. |
Я определённо не предоставляю убежище первому встречному, особенно тем, кто роется в моём корабле и терроризирует мою команду... |
You're mistaken if you think you'll get asylum! |
Ты глубоко заблуждаешься, если планируешь получить убежище! |
He had to flee Liberia a few months later and initially received asylum in Nigeria, but is now on trial in The Hague. |
Он был вынужден бежать из Либерии несколько месяцев спустя, и сперва получил убежище в Нигерии, однако сейчас он находится под судом в Гааге. |
In October 2012 they left a hideaway in Algeria to go to Oman, where they were granted political asylum. |
В октябре 2012 года переехал в Оман, получив там политическое убежище. |
Following an analysis no cases of torture or other inhuman or degrading treatment were revealed among persons who had been granted asylum and humanitarian protection in the above-mentioned period. |
Анализ показал, что в вышеуказанный период не было выявлено ни одного случая применения пыток или иного бесчеловечного или унижающего достоинство обращения среди лиц, которым были предоставлены убежище и гуманитарная защита. |
As stipulated in article 53 of the Constitution, the Slovak Republic grants asylum to aliens persecuted for the exercise of political rights and freedoms. |
Как это предусмотрено в статье 53 Конституции, Словацкая Республика предоставляет убежище иностранцам, преследуемым за осуществление политических прав и свобод. |
The fund was deposited as a family reassure, in a safe, reliable security company in Dakar, Senegal, where I was only given temporary asylum. |
Средства были положены в хранилище как семейные сбережения в надёжной страховой компании в Дакаре, Сенегал, где мне дали лишь временное политическое убежище. |
Couldn't he apply for political asylum? |
Он не мог попросить территориальное убежище? |
I want asylum in the US, as I'm in danger. |
"ћне нужно убежище в -Ўј, так как € в опасности". |
And it seems he has agreed to find asylum for your family. |
ѕохоже, он согласен найти вашей семье убежище. |
I'm not sure you know this, Mrs. Sachs, but your husband was granted asylum - in exchange for a testimony. |
Я не уверен, что вы знаете об этом, миссис Сакс, но ваш муж получил убежище в обмен на свидетельские показания. |
Recent research has shown that the vast majority of the 250,000 Burundians who had found asylum in Rwanda have since either repatriated or moved on to neighbouring countries. |
Проведенное недавно исследование показало, что подавляющее большинство из 250000 бурундийцев, нашедших убежище в Руанде, репатриировались или переехали в соседние страны. |