| Did you hear what Catherine did, giving Feng asylum? | Ты слышала, что устроила Кэтрин, предоставив Фэну убежище? |
| Assist refugees in seeking and maintaining friendly relations among themselves and with nationals of the country of asylum. | помогать беженцам налаживать и поддерживать дружеские отношения между собой и гражданами соседних стран, предоставивших им убежище; |
| No other document of identification or to support his claim was submitted in support of their asylum account. | Никаких других документов в подтверждение его личности или прошения об убежище представлено не было. |
| According to the UNHCR report, Malta received the largest number of asylum applications per 1,000 inhabitants for 2008 - 2012. | В докладе УВКБ отмечалось, что Мальта получила самое большое число ходатайств об убежище на 1000 жителей за период 2008-2012 годов. |
| Persons involved in the asylum process in Switzerland | Всего лиц, подавших ходатайство об убежище в Швейцарии |
| If we grant asylum, we'll be in a standoff with Bazan. | Если мы предоставим емк убежище, мы будем против Базана. |
| As soon as we get her asylum. | пока не доставим ее в убежище. |
| If you still want asylum, we can get it for you. | Если вам все еще нужно политическое убежище, мы вам его добудем. |
| Okay, but if we grant asylum for the girl, I may need an inducement for China to get the treaty done. | Хорошо, но если мы дадим ей убежище, мне может понадобиться стимул для Китая, чтобы заключить это соглашение. |
| I want them both on the line when I explain why I am denying asylum. | Я хочу, чтобы они обе слышали, почему я не предоставлю ей убежище. |
| Not even the Bajorans would grant his kind asylum. | Даже баджорцы не предоставили бы убежище таким, как он. |
| We were told Coast Guard would turn us back - that only if we made land, could we seek asylum. | Нам сказали, что береговая охрана отправит нас обратно... мы могли просить убежище, только если ступим на землю. |
| Then it doesn't matter how I ask for asylum? | Тогда это не имеет значения, зачем мне просить об убежище? |
| Getting anybody asylum these days is no easy matter, much less a place at medical college in London. | Получить убежище сейчас не так уж просто, как и место в мединституте в Лондоне. |
| Under the law on asylum, one needed to take into account reasons for fleeing the country that might be specific to women. | Согласно закону об убежище, требуется учитывать мотивы, относящиеся конкретно к женщинам. |
| Many Russian citizens from Chechnya had been granted asylum on humanitarian grounds; Chechens suspected of involvement in criminal activities, including terrorism, had been brought to trial. | Многим российским гражданам из Чечни было предоставлено убежище на гуманитарных основаниях; чеченцы, подозреваемые в участии в уголовных действиях, в том числе в терроризме, были привлечены к судебной ответственности. |
| They claim that they are certain to be arrested in Afghanistan for having sought asylum, which is considered a crime. | Они высказывают свое убеждение в том, что в Афганистане его арестуют за стремление получить убежище, что считается преступлением. |
| If such was the case, he wished to know whether they were afforded legal assistance to inform them of their right to seek asylum. | Если да, выступающий хотел бы знать, предоставляется ли им юридическая помощь и информируются ли они о своем праве просить убежище. |
| It would be useful to have an explanation of the term "political asylum" as used in note 2 of the report. | Было бы целесообразно уточнить значение термина "политическое убежище", используемого в примечании 2 к докладу. |
| The report stated that by the end of 2001 a new status would be given to Bosnians living in Slovenia under the terms of temporary asylum. | В докладе говорится, что к концу 2001 года боснийцам, проживающим в Словении на основе закона о временном убежище, будет предоставлен новый статус. |
| Territorial asylum and the concept of terrorism | З) Территориальное убежище и понятие терроризма: |
| Algeria, which is itself confronted by terrorism, is extremely vigilant in respect of the granting of the right of asylum to aliens. | Поскольку Алжир сам столкнулся с проблемой терроризма, он проявляет высочайшую бдительность в том, что касается предоставления права на убежище иностранцам. |
| As noted above, Taylor is currently residing in Nigeria where he has been afforded asylum, while Koroma's whereabouts remain unknown. | Как отмечалось выше, Тейлор в настоящее время проживает в Нигерии, где ему было предоставлено убежище, а местонахождение Коромы по-прежнему неизвестно. |
| The Group further underlines the need to remove combatants seeking asylum from Rwandese military camps and to prohibit military counselling, advice and training in cantonment areas. | Группа подчеркивает далее, что необходимо удалить комбатантов, стремящихся получить убежище, из руандийских военных лагерей, и следует запретить военное консультирование и военную подготовку в районах сбора. |
| Previously, the granting of asylum was limited to three years, with a possible extension for another two years. | Ранее убежище предоставлялось лишь на три года с возможностью его продления еще на два года. |