Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Asylum - Убежище"

Примеры: Asylum - Убежище
Partial revision of the Asylum Act and comprehensive Частичный пересмотр Закона об убежище и полный пересмотр
Compulsory health insurance for persons admitted on a temporary basis is governed by the Federal Asylum Act and the Federal Act of 18 March 1994 on Health Insurance. Обязательное медицинское страхование для лиц, имеющих разрешение на временное пребывание, регулируется Федеральным законом об убежище (ФЗУ) и Федеральным законом от 18 марта 1994 года о медицинском страховании (ЗМС).
The provisions governing the detention of persons subject to immigration control and the relevant appeals procedures are contained in the Immigration Act 1971 and the Asylum and Immigration Appeals Act 1993. Положения, регламентирующие задержание лиц, подлежащих иммиграционному контролю, и устанавливающие соответствующие процедуры обжалования, описаны в Законе об иммиграции 1971 года в Законе об убежище и обжаловании решений иммиграционных органов 1993 года.
The author submitted one application to the Office for Refugee and Migration Affairs and one to the Capital Court after 1 March 1998, when the new Act on Asylum entered into force. После 1 марта 1998 года, когда новый закон об убежище вступил в силу, автор направил одно заявление в адрес Управления по делам беженцев и миграции и еще одно заявление в столичный суд.
A first set of measures came into effect on 1 January 2007; the remaining provisions on the partial amendment of the Asylum Act and the new Federal Aliens Act as well as the implementing ordinances came into effect on 1 January 2008. Первый ряд мер вступил в силу 1 января 2007 года; другие постановления о частичном пересмотре Закона об убежище, а также новый Закон об иностранцах и исполнительные ордонансы вступили в силу 1 января 2008 года.
In addition to the amended Law on Asylum and Temporary Protection of 2012, the Republic of Macedonia has also developed a Strategy for Integration of Refugees and Foreigners and a National Action Plan for implementation of the Refugee Integration Process in the Republic of Macedonia. В дополнение к измененному Закону об убежище и временной защите 2012 года Республика Македония разработала Стратегию интеграции беженцев и иностранцев и Национальный план действий по осуществлению процесса интеграции беженцев в Республике Македония.
The right of a State to decide whether or not to admit an alien is recognized in general terms in article I of the Convention on Territorial Asylum: Право государства решать, допускать или не допускать иностранца, признается в общей форме в статье 1 Конвенции о территориальном убежище:
Asylum was given to 9 persons and a residence permit was issued to 248 persons on the basis of their need for protection, to 199 persons on the basis of family ties and to 11 persons for other reasons. Убежище было предоставлено 9 человекам, а вид на жительство - 248 человекам на основании их потребности в защите, 199 человекам - на основании семейных уз и 11 человекам - по иным причинам.
Other status-related issues falling within the competence of the Ministry of the Interior are solved on the basis of the Permanent and Temporary Residence Act, the Asylum Act, the Foreigners Act and the Personal Identity Card Act. Другие связанные со статусом вопросы, входящие в компетенцию Министерства внутренних дел, решаются на основе Закона о постоянном или временном жительстве, Закона об убежище, Закона об иностранцах и Закона об удостоверениях личности.
The rights of the refugees in the areas of social protection, health care, education and access to the labor market are regulated by the Law on Asylum and Temporary Protection and by relevant laws in other areas. Права беженцев в областях социальной защиты, здравоохранения, образования и доступа к рынку труда регулируются Законом об убежище и временной защите и соответствующими законами в других областях.
Belgium underlined that the civil society revealed concern about migration policies: the revision of the Asylum Law of 2006 and popular initiatives, and referred to the referendum which will be held on 1 June 2008 on the question of naturalizations. Бельгия подчеркнула, что гражданское общество продемонстрировало свою обеспокоенность в отношении политики в области миграции: пересмотра закона об убежище 2006 года и народных инициатив и указала на референдум по вопросу о натурализации, который состоится 1 июня 2008 года.
Asylum applications submitted by minors between 12 and 18 years of age could be considered under the accelerated procedure, but only after an individual examination of the situation of the applicant, and use of the procedure in such cases was by no means automatic. Просьбы об убежище, представленные несовершеннолетними лицами в возрасте от 12 до 18 лет, могут рассматриваться в соответствии с этой процедурой, однако этот метод может применяться только после отдельного изучения положения заявителя и ни в коем случае не автоматически.
In 2003, Committee against Torture (CAT) welcomed the amendments to the Aliens Act and the Asylum Act, thereby bringing domestic legislation into line with the Convention. В 2003 году Комитет против пыток (КПП) приветствовал поправки к Закону об иностранцах и Закону об убежище, в результате чего внутригосударственное законодательство было приведено в соответствие с Конвенцией.
The new Asylum Act, which entered into force in October 1999, was partially revised in 2005. The revisions were accepted by the people in September 2006, with 67 per cent of voters in favour. Новый Закон об убежище (ЗУ), вступивший в силу в октябре 1999 года, был частично пересмотрен в 2005 году и принят по итогам референдума в сентябре 2006 года 67 процентами участвовавших в голосовании граждан.
Law on Movement and Stay of Aliens and Asylum stipulates the conditions and the procedure for entry of aliens in BiH and other issues related to the stay of aliens in BiH. В Законе о передвижении и пребывании иностранцев и об убежище оговорены условия и порядок въезда иностранцев в Боснию и Герцеговину, а также другие вопросы, связанные с пребыванием иностранцев в Боснии и Герцеговине.
The Asylum Law in July 2006 with application as of 25 January 2007; с) принятие в июле 2006 года Закона об убежище, вступившего в силу с 25 января 2007 года;
(a) Amend the Law on Movement and Stay of Aliens and Asylum to define the maximum length of administrative detention that is not derogable, with a view to preventing prolonged or indefinite detention; а) изменить Закон о передвижении и пребывании иностранцев в стране и об убежище для установления не допускающего отступлений максимального срока административного задержания в целях предупреждения продолжительного или бессрочного содержания под стражей;
The task of drafting a new Asylum Law has been entrusted to an interdepartmental Working Group, composed of representatives from the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Human and Minority Rights at the union level and the Ministries of the Interior in the union member States. Функции по разработке нового закона об убежище были возложены на межведомственную рабочую группу в составе представителей министерства иностранных дел и министерства по правам человека и меньшинств на уровне сообщества и министерств внутренних дел государств - членов сообщества.
The Criminal Code, the Criminal Procedure Act, the Act on the Enforcement of Prison Terms, the Asylum Act and the Aliens Act also contained provisions on torture. Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс, Закон об исполнении приговоров в виде лишения свободы, Закон об убежище и Закон об иностранцах также содержат положения о пытках.
The Committee is concerned about the lack of procedural safeguards concerning decisions on detention ("placement under supervision") under the Law on Movement and Stay of Aliens and Asylum, in particular: Комитет обеспокоен отсутствием процессуальных гарантий в отношении решений о задержании ("помещении под надзор") в соответствии с Законом о передвижении и пребывании иностранцев в стране и об убежище, в частности:
On 24 September 2006, the people adopted the new Federal Aliens Act of 16 December 2005 (LEtr; RS 142.20) and the amendment of the Asylum Act of 26 June 1998 (LAsi; RS 142.31). 24 сентября 2006 года народ принял новый Федеральный закон об иностранцах от 16 декабря 2005 года (ФЗИ; СС 142.20) и пересмотренный Закон об убежище от 26 июня 1998 года (ЗУ; СС 142.31).
Asylum may be granted to any individual whose life, physical integrity or freedom is threatened by violence emanating from the local authorities, or from which the local authorities are clearly unable to defend that individual, or even which they provoke or tolerate. Убежище может быть предоставлено всякому лицу, жизнь, физическая целостность или свобода которого находятся под угрозой из-за насильственных действий местных органов власти или вследствие насильственных действий, от которых они явно не могут это лицо защитить или которые они допускают либо провоцируют.
"Asylum granted by a State, in the exercise of its sovereignty, to persons entitled to invoke article 14 of the Universal Declaration of Human Rights, including persons struggling against colonialism, shall be respected by all other States." "1. Убежище, предоставляемое каким-либо государством в осуществление своего суверенитета лицам, имеющим основание ссылаться на статью 14 Всеобщей декларации прав человека, включая лиц, борющихся против колониализма, должно уважаться всеми другими государствами".
Aliens Act, Act on the Settling of the Status of Citizens of Other Socialist Federal Republic of Yugoslavia Successor States in the Republic of Slovenia, Law on Asylum Закон об иностранцах, Закон об урегулировании статуса граждан других государств-правопреемников Социалистической Федеративной Республики Югославии в Республике Словении, Закон об убежище.
The human rights unit of UNMISET has contributed to the development of draft legislation such as legislation on domestic violence, the creation of the Office of the Provedor and draft immigration laws such as the Nationality Law and the Immigration and Asylum Law. Правозащитная группа МООНПВТ содействовала разработке ряда законопроектов, например закона о борьбе с насилием в быту и закона об учреждении Управления Уполномоченного по правам человека, а также таких законопроектов, как закон о гражданстве и закон об иммиграции и убежище.