| The number of persons seeking asylum or refugee status in Barbados over the years has been at the absolute minimum. | Число лиц, стремящихся получить убежище или статус беженца на Барбадосе, в течение многих лет сохраняется на абсолютно минимальном уровне. |
| No one who has been granted political asylum shall be forced to go to the country whose authorities are persecuting him or her. | Лицо, получившее политическое убежище, не может быть принудительно возвращено в страну, власти которой преследуют его. |
| The Law on the Movement and Residence of Foreigners encompasses also the issue of asylum. | Вопрос об убежище затрагивается в Законе о передвижении и проживании иностранцев. |
| Myanmar does not permit political asylum to any person. | Мьянма никому не предоставляет политическое убежище. |
| The others should seek asylum elsewhere, as my country wishes to remain from now on a transit country. | Другие должны стремиться к получению убежище в других странах, поскольку отныне моя страна желает выступать в роли страны транзита. |
| Once refugee or asylum status has been granted, U.S. law prohibits the abuse of such status by terrorists. | После того, как статус беженца или убежище предоставлены, законы США запрещают злоупотребление террористами таким статусом. |
| There is no national legislation on territorial asylum. | В Гаити нет национального законодательства о территориальном убежище. |
| He was surprised that there were no statistics on the number of Zimbabweans who had been granted political asylum. | Он выражает недоумение по поводу отсутствия статистических данных о числе зимбабвийцев, которым было предоставлено политическое убежище. |
| If the Immigration Service refused to grant asylum in the first instance, the files of the case were automatically transferred to the Refugee Board. | В случае отказа иммиграционной службы предоставить убежище в первой инстанции материалы дела автоматически передаются Совету по делам беженцев. |
| The Committee is concerned about reception conditions for families and in particular children seeking asylum in Lithuania. | Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу условий приема, установленных для семей, и в частности детей, ищущих убежище в Литве. |
| The reflection period was not a substitute for asylum. | Предоставление времени на размышление не может подменять собой убежище. |
| Neutral asylum usually applies in situations of conflict. | Нейтральное убежище обычно применяется в контексте военного конфликта. |
| Thirdly, the right to asylum must be preserved. | В-третьих, право на политическое убежище надо сохранить. |
| Reportedly many aliens seeking asylum or awaiting deportation, including juveniles, were detained in the same facilities as criminals. | Как сообщается, многие иностранцы, ходатайствующие об убежище или ожидающие депортации, включая несовершеннолетних, содержатся в тех же пенитенциарных учреждениях, что и преступники. |
| For data on the total number of asylum applications and decisions see annex 13. | Информацию об общем числе заявлений с просьбой предоставить убежище и соответствующих решений см. в приложении 13. |
| Neutral asylum does not give the recipient permanent status. | Нейтральное убежище не предполагает предоставление его получателю постоянного статуса. |
| Its draft convention on territorial asylum defines the two terms as follows: | В разработанном ею проекте Конвенции о территориальном убежище эти два термина были определены, соответственно, следующим образом: |
| She would also like to know whether married women could be granted asylum independently from their husbands. | Оратор также хотела бы знать, может ли быть предоставлено убежище замужним женщинам независимо от их мужей. |
| In 1998, 9.5 per cent of asylum-seekers were granted refugee status and obtained asylum. | В 1998 году 9,5% просителей убежища были признаны беженцами и получили убежище. |
| He is currently living in Canada, where he requested asylum on 27 January 1997. | В настоящее время он проживает в Канаде, где 27 января 1997 года он попросил убежище. |
| In the inter-American context, there is the category of "diplomatic asylum" which is governed by the 1954 Caracas Convention. | На межамериканском уровне существует такое понятие, как «дипломатическое убежище», которое регулируется Каракасской конвенцией 1954 года. |
| We have provided asylum to over three million refugees. | Мы предоставили убежище более чем трем миллионам беженцев. |
| The right to apply for asylum, however, remains. | В то же время сохраняется право на подачу заявления об убежище. |
| Armed conflicts in general result in the creation of large numbers of refugees seeking asylum in other countries, mainly neighbouring ones. | Вооруженные конфликты в целом приводят к большому числу беженцев, которые ищут убежище в других странах, прежде всего в соседних государствах. |
| No statements about the desire to obtain political asylum. | Никаких заявлений о стремлении получить политическое убежище не было. |