Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Asylum - Убежище"

Примеры: Asylum - Убежище
During 2008, Norway registered a total of 14,431 asylum applications compared to 6,528 received in 2007. В 2008 году в Норвегии было зарегистрировано 14431 ходатайство об убежище по сравнению с 6528, полученными в 2007 году.
Ms. HYNDMAN (New Zealand) said that asylum-seekers would never be detained in a correctional facility simply because of their asylum petition. Г-жа ХИНДМАН (Новая Зеландия) говорит, что просители убежища никогда не помещаются под стражу в исправительное учреждение только лишь по причине подачи ими ходатайства об убежище.
She gave further details on the procedure and the options available to applicants who were initially denied asylum status, including the various levels of appeal. Оратор подробно рассказывает об этой процедуре и возможностях, имеющихся у тех заявителей, которым было первоначально отказано в получении статуса лица, нуждающегося в убежище, включая различные механизмы для обжалования.
With regard to asylum-seekers, a support programme was recently instituted by the Government for those persons who were denied asylum. В связи с вопросом о лицах, претендующих на убежище, отмечалось, что недавно правительством принята программа поддержки лиц, которым было отказано в предоставлении убежища.
In regard to asylum, the main legal text is the Constitution of the Portuguese Republic: Главным правовым документом по вопросу об убежище является Конституция Португальской Республики, которая гласит:
The Board, therefore, found that he could not be granted asylum or a residence permit as a person otherwise in need of protection. В силу этого Совет заключил, что он не может предоставить заявителю убежище или вид на жительство по причинам, не связанным с необходимостью обеспечения его защиты.
In 1998, she arrived in Germany on forged documents and obtained political asylum there in 1999. В 1998 году она прибыла в Германию по поддельным документам и в 1999 году получила там политическое убежище.
2.5 On 4 March 2004, the complainant was interviewed by the Danish Immigration Service and was denied asylum on 17 May 2004. 2.5 4 марта 2004 года заявитель прошел собеседование в Иммиграционной службе Дании, и 17 мая 2004 года ему было отказано в убежище.
Similarly, the Draft Convention on Territorial Asylum produced by the International Law Association in 1952 draws a distinction between the notions of "asylum" and "refuge". В проекте конвенции о территориальном убежище, разработанном Ассоциацией международного права в 1952 году, проводится различие между понятиями "убежище" и "приют".
The Committee is concerned that asylum-seekers' access to independent, qualified and free legal advice and representation is limited in Turkmenistan and that persons whose asylum claims are rejected in the first instance may not be able to lodge well-reasoned appeals. Комитет выражает озабоченность тем, что в Туркменистане доступ просителей убежища к независимой, квалифицированной и бесплатной юридической помощи и адвокатам является ограниченным и что лица, ходатайства об убежище которых были отклонены в первой инстанции, могут оказаться не в состоянии подать достаточно обоснованные апелляции.
The complainant notes that the State party's authorities dismissed allegations of mistreatment against him and his wife, as they had not raised them during their initial asylum hearings. Заявитель отмечает, что власти государства-участника не приняли во внимание утверждения о жестоком обращении с ним и его женой, поскольку они не были представлены в ходе первоначального рассмотрения их прошений об убежище.
While noting the challenges presented by the influx of refugees and asylum-seekers into the State party, the Committee regrets the lack of legislation governing asylum applications. Отмечая проблемы, вызванные притоком в страну беженцев и просителей убежища, Комитет сожалеет об отсутствии законодательства, регулирующего процедуру рассмотрения ходатайств об убежище.
Para. 9: Ensure that the procedure for processing asylum applications allows for a thorough and adequate assessment by allowing sufficient time for the presentation of evidence; in all cases, ensure respect for the principle of non-refoulement. Пункт 9: Обеспечить, чтобы процедура рассмотрения ходатайств об убежище предусматривала возможность проведения тщательной и достаточной оценки путем выделения достаточного времени для представления доказательств; во всех случаях обеспечить соблюдение принципа невысылки.
The Committee is concerned about the fact that the National Asylum Eligibility Commission is not properly functional and that applicants for asylum or refugee status remain in an undefined legal situation for much too long, with a risk of expulsion. Комитет обеспокоен тем, что Национальная комиссия по предоставлению права на убежище не функционирует надлежащим образом и что лица, ходатайствующие о предоставлении статуса беженца или просители убежища в течение чрезмерно длительных сроков находятся в неопределенной с правовой точки зрения ситуации, которая чревата для них высылкой.
UNHCR noted a number of deficiencies in the revised Law on Refugees and Asylum including the definition of refugee status and asylum as two distinct concepts and the use of other terms interchangeably. УВКПЧ отметило наличие ряда недостатков в пересмотренном Законе о беженцах и убежище, включая нечеткость определения статуса беженца и убежища, которые представляют собой различные концепции, и использование на взаимозаменяемой основе других терминов.
Asylum and immigration policy: Continue efforts to ensure that Norway's regulatory frameworks and practices are consistent with international human rights obligations on asylum and immigration. убежище и иммиграционная политика: продолжает прилагать усилия по обеспечению согласования нормативно-правовой базы и практики Норвегии с международными обязательствами в области прав человека, касающимися предоставления убежища и иммиграции;
The Ministry of the Interior's decision on asylum is subject to appeal before an independent judicial organ, the Asylum Board (sect. 57). Принимаемые Министерством внутренних дел решения об убежище могут быть обжалованы в независимом судебном органе - Комиссии по вопросам предоставления убежища (статья 57).
Perhaps the main feature of the amended Asylum Act was the facility for granting residence to applicants who had become displaced persons as a result of having had requests for asylum denied. Вероятно, самым примечательным элементом Закона о предоставлении убежища с внесенными в него поправками является предусматриваемая возможность выдачи вида на жительство просителям, ставшим перемещенными лицами после того, как им было отказано в убежище.
Regarding the committee's concern, Austria wishes to point out that in an appeal against a decision denying asylum the Asylum Act 2005 does indeed not provide for suspensive effect. Касаясь выраженной Комитетом озабоченности, Австрия хотела бы подчеркнуть, что в соответствии с Законом о предоставлении убежища 2005 года апелляционная жалоба, поданная на решение об отказе в убежище, не имеет никакого приостанавливающего действия.
The process of aligning Hungary's legislation with EU directives on asylum was under way, but no political agreement had yet been reached concerning amendments to the national Asylum Act. В настоящее время идет процесс приведения венгерского законодательства в соответствие с директивами Европейского союза по вопросам убежища, но политического согласия относительно внесения поправок в национальный закон об убежище пока не достигнуто.
In reply to question 15 (b), he said that the new Asylum Act did not impose a maximum time limit for processing asylum applications. Отвечая на вопрос 15 (b), он говорит, что новый Закон об убежище не предусматривает максимального срока рассмотрения заявлений о предоставлении убежища.
Aliens who applied for asylum became subject immediately to the new Law on Asylum, which afforded them relatively privileged treatment by comparison with the Aliens Act. Иностранцы, ходатайствующие о предоставлении убежища, сразу же подпадают под действие нового Закона об убежище, который обеспечивает им довольно привилегированный режим по сравнению с Законом об иностранцах.
Asylum is granted on a case-by-case basis and the question of non-refoulement is considered only if no asylum is granted. Решение о предоставлении убежища принимается в каждом отдельном случае, а вопрос о неприменении принудительного возвращения рассматривается лишь тогда, когда в убежище отказано.
He also welcomed the fact that on 20 January 2005 the Asylum Act had been amended so as to remove the requirement of a written application for the opening of asylum proceedings. Он также с удовлетворением принимает к сведению, что 20 января 2005 года в закон об убежище были внесены поправки и из него было изъято требование о представлении письменного прошения, как условии инициирования процедуры предоставления убежища.
Starting from 1 April 2008, when the Law on Asylum entered into force, up until July of 2008 a total of six asylum requests were submitted. Всего с 1 апреля 2008 года, когда вступил в силу Закон об убежище, и по июль 2008 года поступило шесть ходатайств о предоставлении убежища.