Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Asylum - Убежище"

Примеры: Asylum - Убежище
The Refugee Reception Centre provides State aid to aliens who have been granted asylum, for their integration within the Centre, and has been taking care, since 2006, of their further integration within the relevant municipal area. Через посредство Центра приёма беженцев предоставляется государственная помощь иностранцам, которым было предоставлено убежище, с целью их адаптации в рамках Центра, равно как и на последующем этапе их интеграции - уже в рамках соответствующего местного самоуправления (этот этап входит в функции Центра с 2006 года).
In particular, it might also comment favourably on the Constitution adopted in 2007, the establishment of an Ombudsman, provisions relating to the right to asylum and the employment of foreigners, and programmes to improve the situation of the Roma and minorities in general. В частности, он сможет также положительно оценить принятую в 2007 году Конституцию, создание поста медиатора, положения о праве на убежище и трудоустройстве иностранцев и программы, направленные на улучшение положения цыган и меньшинств в целом.
The State party had also indicated that Mr. Alzery's family members were entitled to asylum, and that the Ombudsman had been asked to determine the compensation payable to those family members and possibly also to Mr. Alzery himself. Государство-участник также указало, что члены семьи г-на Алзери имеют право на убежище и что к омбудсмену была обращена просьба определить размер компенсации, причитающейся этим членам семьи, и, возможно, также самому гну Алзери.
ALSO NOTES that refugee influxes have continued to occur in various parts of the Continent, and REITERATES ITS GRATITUDE to the host countries for the generosity they are making in providing asylum to refugees despite their meagre resources; З. отмечает далее, что в различных частях континента по-прежнему наблюдаются потоки беженцев, и вновь выражает свою благодарность принимающим странам за то, что они, несмотря на свои скудные ресурсы, проявляют щедрость и предоставляют убежище беженцам;
Article 10 of the Italian Constitution recognizes a foreigner's right to asylum on the territory of the Italian Republic if, in the country of origin, he or she is denied the exercise of democratic liberties provided for by the Italian Constitution. В статье 10 Конституции Италии признается право иностранца на убежище на территории Итальянской Республики, если в стране происхождения ему или ей отказывают в демократических свободах, обеспечиваемых Конституцией Италии.
Another noted that it attached "great importance to the observance and promotion of human rights, humanitarian law and the right to asylum", while a third noted "continuing effort to strengthen the rule of law". Другое государство отметило, что оно придает «огромное значение соблюдению и поощрению прав человека, гуманитарного права и права на убежище», а третье государство рассказало о «непрерывных усилиях по укреплению принципа верховенства права».
In particular, the Peace Implementation Council cited the need to demonstrate this entrenchment through the adoption of a national war crimes strategy, the adoption of the law on aliens and asylum, and the adoption of a national justice sector reform strategy. В частности, Совет по выполнению Мирного соглашения указал на необходимость демонстрации такого укрепления законности в виде принятия национальной стратегии расследования военных преступлений, принятия закона об иностранцах и убежище и принятия национальной стратегии реформирования сектора правосудия.
On the basis of the 1951 Convention and 1967 Protocol, article 42 of the Constitution excludes the individuals mentioned in article 1 (F) of the Convention from refugee status, as follows: "The right to refugee status and asylum is recognized in Nicaragua. В статье 42 Конституции на основании Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года содержится положение, которое конкретным образом исключает лиц, упомянутых в статье 1(f) Конвенции, предусматривая следующее: «В Никарагуа признается и гарантируется право на убежище и политическое убежище.
One delegation suggested that in situations involving large numbers of refugees, a combination of measures was required: return, resettlement in a third country and assistance in the asylum country until large-scale return was possible. Одна делегация указала, что в ситуациях, связанных с большим числом беженцев, требуется принятие комплекса мер: возвращение на родину, расселение в третьих странах и оказание помощи в стране, предоставившей убежище, пока не станет возможным массовое возвращение на родину.
The Refugees Act defines the grounds and procedure for recognizing persons seeking asylum in the Republic of Tajikistan, establishes economic, social and legal safeguards to protect refugees' rights and legitimate interests and defines refugees' legal status. Закон Республики Таджикистан "О беженцах" определяет основания и порядок признания лиц, ищущих убежище беженцами в Республике Таджикистан, устанавливает экономические, социальные и правовые гарантии защиты прав и законных интересов беженцев и определяет правовой статус беженца.
The Act also defines new notions, such as international protection and actor of persecution, gives a new definition of the notions of persecution, specifies the grounds for persecution, and broadens the category of cases where asylum is denied or withdrawn. В законе также определяются новые понятия, такие как международная защита и преследователь, содержится новое определение понятия преследований, указываются основания для преследований и расширяется категория случаев, в которых просителям отказывают в убежище или их лишают убежища.
Consider additional measures to ensure that the interests of children are properly taken into account in provisions for asylum seeking families, since they are especially impacted by long delays and uncertainty (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 98.117 рассмотреть возможность принятия дополнительных мер для обеспечения того, чтобы в положениях, касающихся просящих убежище семей, надлежащим образом учитывались интересы детей, поскольку на них особенно влияют продолжительные задержки и неопределенность (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
Anyone entering South Africa irregularly was breaking the law and could consequently be taken into custody; in such a case, could the person concerned request asylum or was deportation the only measure provided for? Любой незаконно въехавший в Южную Африку нарушает закон и может, таким образом, быть помещен под стражу; в подобных случаях может ли это лицо просить об убежище или высылка является единственной запланированной мерой?
The Act of 20 November 2007 introduced a suspensive appeal for persons refused entry to France on grounds of asylum, in conformity with the ruling of the European Court of Human Rights of 26 April 2007 in the case of Gebremedhin v. France. И наконец, Законом от 20 ноября 2007 года во исполнение решения Европейского суда по правам человека от 26 апреля 2007 года по делу "Гебремедин против Франции" введено приостанавливающее действие апелляции просителей убежища, которым было отказано в убежище при въезде на территорию Франции.
In the Republic of Lithuania, every asylum-seeker is entitled to apply for and receive asylum in the Republic of Lithuania in accordance with the procedure specified in the law. В Литовской Республике каждое лицо, ищущее убежище, имеет право ходатайствовать о предоставлении убежища и получить такое убежище в Литовской Республике в соответствии с процедурой, установленной законом.
AI reported that, since 1994, at least 29 journalists have left the country, more than half of them in the last two years, and at least 10 of them have been granted asylum elsewhere. МА сообщила, что с 1994 года по крайней мере 29 журналистов покинули страну более половины выехали за последние два года и по крайней мере 10 из них получили убежище в других странах.
Every year, further judicial training courses are organized on a regular basis on subjects such as the protection of victims, trafficking in humans, extradition and asylum (in June 2008, for example, a seminar on trafficking in humans was held in Graz). Для подготовки судей ежегодно на регулярной основе организуются другие курсы по таким проблемам, как защита жертв, торговля людьми, выдача и убежище (например, в июне 2008 года в городе Грац был проведен семинар по проблемам торговли людьми).
Regarding the recommendation to develop legislation on immigration and international protection in keeping with the principle of non-refoulement, Luxembourg believed that its new legislation was in compliance with the principle of non-refoulement both in terms of immigration legislation and also on the rights of asylum. ЗЗЗ. В отношении рекомендации развивать законодательство в области иммиграции и международной защиты в соответствии с принципом невысылки Люксембург полагает, что его новое законодательство полностью соответствует принципу невысылки как на уровне законодательства в области иммиграции, так и на уровне права на убежище.
The right to asylum will not be granted to an individual who enjoys the same rights and obligations, recognized by the authorities of the Republic of Serbia, as the citizens of the Republic of Serbia themselves. Не предоставляется право на убежище также тем, кто имеет одинаковые с гражданами Республики Сербии права, признаваемые органами власти Республики Сербии.
It clarified that since 2002, Malta has built up its legislative and administrative capacity to deal with claims for asylum and has since emerged as the State with one of the highest rates of acceptance. Она пояснила, что с 2002 года на Мальте был создан законодательный и административный потенциал для рассмотрения ходатайств об убежище и что с этого момента Мальта является государством, в котором показатель удовлетворения ходатайств об убежище является одним из наиболее высоких.
Establish the right of every person to seek asylum for political reasons or to apply for refugee status on humanitarian grounds (art. 11); установить право каждого человека искать убежище по политическим причинам и убежище по причинам гуманитарного характера (статья 11);
The interdiction measures taken by States in internal waters, the territorial sea and even on the high seas in order to prevent aliens from reaching their shore have been considered in the context of aliens seeking asylum as follows: Меры по перехвату, принятые Соединенными Штатами во внутренних водах, территориальном море и даже в открытом море в целях предотвращения того, чтобы иностранцы достигали их берегов, в контексте иностранцев, ищущих убежище, были охарактеризованы следующим образом:
"In the present Resolutions, the term"asylum" indicates the protection which a State grants, in its territory or in another place in which certain organs of that State exercise their competences, to an individual who has come to seek it." «В настоящих резолюциях термин "убежище" означает защиту, которую какое-либо государство предоставляет, на своей территории или в другом месте, в котором определенные органы этого государства осуществляют свою компетенцию, какому-либо лицу, которое обратилось с просьбой об этом».
Calls for the earliest possible adoption of appropriate measures by States which have granted asylum or other refuge to the individuals implicated in the genocide and massacres that have plunged Rwanda into mourning, so that they do not escape justice; просит, чтобы государства, предоставившие убежище или иное укрытие лицам, участвовавшим в геноциде и массовых убийствах, которые ввергли Руанду в траур, оперативно приняли соответствующие меры, чтобы эти лица не избежали правосудия;
(a) Take in the refugees who are in their territory, respecting the right of asylum and halting the mass expulsion of refugees; а) принять беженцев, находящихся на их территории, при уважении права на убежище и прекращении массовых высылок беженцев;