Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Asylum - Убежище"

Примеры: Asylum - Убежище
Asylum and Immigration Appeals Act 1993 Закон об убежище и обжаловании решений иммиграционных органов,
Asylum bids at western embassies Попытки найти убежище в посольствах западных государств
Ms. ZBINDEN (Switzerland) said that the revision of the law on asylum and the adoption of a new law on foreigners were often seen as a hardening of the Swiss approach, whereas in fact the changes offered improvements and advantages to the people concerned. Г-жа ЦБИНДЕН (Швейцария) отмечает, что пересмотр закона об убежище и принятие нового закона об иностранцах зачастую воспринимается как ужесточение, тогда как оба закона предоставляют льготы и преимущества соответствующим лицам.
What was the nationality or country of origin of the persons who had been granted asylum, and were all applications treated even-handedly, regardless of the country of origin? Представителям каких стран было предоставлено убежище, и обеспечивается ли справедливое рассмотрение заявлений всех просителей, независимо от страны их происхождения?
The Special Rapporteur takes a positive view of the debate between the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the International Organization for Migration on the connection between asylum and migration that began during the Global Consultations staged in 2001 by UNHCR. В связи с Глобальными консультациями, проведенными УВКБ в 2001 году, Специальный докладчик положительно оценивает начатые УВКБ и МОМ обсуждения по вопросу о связи между миграцией и правом на убежище.
"Should a Government become clearly disrupted or dominated by a faction to the point where it no longer sufficiently guarantees the individual's physical safety, diplomatic agents... may grant or maintain asylum even against proceedings by the local authorities." В случае когда функционирование государственных органов власти страны оказывается очевидно дезорганизованным или управляемым одной фракцией в такой степени, что государство более не предоставляет частным лицам достаточных гарантий безопасности их жизни, дипломатические сотрудники (...) могут предоставить или продолжать предоставлять убежище даже вопреки преследованиям местных органов власти .
On November 8, 1946, shortly before he was to be repatriated to Soviet authorities, which was a veritable death sentence, Granovsky was granted asylum by King Gustaf V of Sweden. 8 ноября 1946 года, незадолго до того, как должен был быть репатриирован советским властям, что было аналогично отправлению на казнь, ему было предоставлено убежище указом короля Густава V. Списки жертв Сталинские списки Центр генеалогических исследований
At the beginning of 1334, Philip VI of France offered to bring David II and his court to France for asylum, and in May they arrived in France, setting up a court-in-exile at Château Gaillard in Normandy. В начале 1334 года Филипп VI Французский предложил перевезти Давида II и его двор во Францию, с тем чтобы они получили там убежище, и в мае они приехали во Францию, создав своего рода «правительство в изгнании» в замке Шато-Гайар в Нормандии.
It is disturbing and instructive to learn that some 80 million persons now live in foreign lands, and that a million persons immigrate permanently each year, while another million seek political asylum as they flee both poverty and internal strife. Тревожным и вызывающим много вопросов является тот факт, что 80 миллионов людей сейчас проживают за пределами своих стран и что постоянно миллион человек каждый год иммигрирует, а еще шесть миллионов человек пытаются получить политическое убежище, спасаясь от бедности и внутренних междоусобиц.
An appellant who succeeded on this ground would not be granted asylum but could not be removed from the United Kingdom to the country concerned and would be eligible for exceptional leave to remain. Лицу, добившемуся положительного решения в результате этой процедуры, не будет предоставлено убежище, но при этом оно не будет выслано из Соединенного Королевства в соответствующую страну и в порядке исключения получит право остаться на территории Соединенного Королевства.
(a) It permits the granting of asylum, under the same conditions as the Geneva Convention of 21 July 1951, to any person persecuted on account of his or her activities to promote freedom, even if those persecutions are not inflicted by a State; а) Он позволяет предоставлять убежище на таких же условиях, которые изложены в Женевской конвенции от 21 июля 1951 года, любому лицу, преследуемому за свою деятельность в защиту свободы, даже если такие преследования не осуществляются государством;
Some rights, such as the right to freedom of thought, conscience and religion, and the right to seek asylum, receive little or no recognition from company policies, collective initiatives, or SRI indices. Некоторые права, такие, как право на свободу мысли, совести и религии и право просить политическое убежище, пользуются незначительным признанием со стороны компаний, коллективных инициатив или социально ориентированных инвестиционных индексных фондов или вообще игнорируются.
asylum of 10 December 2003, refugee status could now be granted even if the threat of persecution was from a source other than a State institution or employee. Он приветствует тот факт, что по новому закону об убежище от 10 декабря 2003 года статус беженца теперь может быть предоставлен даже в случае, когда угроза преследования исходит не только от государственного учреждения или должностного лица.
Appeals on asylum and/or human rights grounds are suspensive - that is, the appellant cannot be removed while the appeal is pending - except in two types of case: Апелляции по вопросу об убежище и/или связанные с правами человека имеют приостанавливающее действие, т.е. лицо, подавшее апелляцию, не может быть выслано до тех пор, пока его апелляция не рассмотрена, за исключением двух случаев:
Relative to the total number of immigrants in 2004, entrants for a stay of several years accounted for 36.9 %, entrants for a short stay were in the majority and entrants under asylum law accounted only 7.7%. Опять же в 2004 году доля иностранцев, въехавших в Швейцарию на основании законодательства об убежище, не превышала 7,7%.
He wished to know why, in case No. 1851/4/00 mentioned in paragraph 80 of the State party report, the asylum-seeker in question had been deported despite having submitted a new application for asylum, and on what grounds his application had been rejected. Он хотел бы знать, почему в деле Nº 1851/4/00, упомянутом в пункте в пункте 80 доклада страны, лицо, просившее убежище, было депортировано, несмотря на то, что оно представило новое ходатайство о предоставлении убежища, и на каких основаниях его ходатайство было отклонено.
with regard to an alien whose application for asylum in Estonia has been accepted for hearing or with regard to an alien who has been granted asylum in Estonia. З) в отношении иностранцев, ходатайства которых о предоставлении убежища в Эстонии приняты к производству или которым предоставлено убежище в Эстонии.
To obtain the views of Government experts and international organizations on the compilation of refugee and asylum statistics, an Informal Meeting on Refugee and Asylum Statistics in Europe and North America was held at Geneva from 15 to 17 May 1995. Для того чтобы узнать мнения правительственных экспертов и международных организаций о сборе статистических данных о беженцах и лицах, ищущих убежище, с 15 по 17 мая 1995 года в Женеве было проведено неофициальное совещание по статистике беженцев и лиц, ищущих убежище, в Европе и Северной Америке.
With regard to asylum, it would be useful to have a brief description of the procedures followed when a person applied at the border for Касаясь вопроса об убежище, было бы полезно получить краткое описание процедур, применяемых на границе к лицам, просящим политическое убежище.
This directive allows opening preparatory classes for children with social handicap, i.e., children coming from families with low social and economic status, children threatened by pathological social phenomena, or from families who have been granted or are seeking asylum. Эта директива обеспечивает возможность организации подготовительных классов для детей, отстающих в социальном развитии, т.е. детей из семей с низким социальным и экономическим статусом, детей, подверженных патологическим социальным явлениям, и из семей, которым было предоставлено убежище или которые подали просьбы о предоставлении убежища.
Bilateral treaties between the Kyrgyz Republic and other States, particularly the Extradition Treaty between the Kyrgyz Republic and the People's Republic of China, provide for refusal to extradite a criminal if he has been granted asylum or extraditing him would be inhumane. Действующие двусторонние договоры Кыргызской Республики с иностранными государствами, в частности Договор о выдаче между Кыргызской Республикой и Китайской Народной Республикой, предусматривают отказ в выдаче преступника, если ему было предоставлено убежище или если выдача данного лица не отвечает принципу гуманности.
CoE Commissioner stated that closed centres for aliens hold several categories of people, including aliens who do not satisfy conditions of entry and who may or may not have applied for asylum, people entering the country under the "Dublin system" and irregular migrants. Комиссар СЕ заявил, что в закрытых центрах для иностранцев содержится несколько категорий лиц, включая иностранцев, которые нарушили условия въезда, подававших и не подававших прошение об убежище, лиц, прибывших в страну в рамках "дублинской системы", и незаконных мигрантов.
Regarding the recommendation that Luxembourg should develop its legislation on immigration and international protection in line with the principle of non-refoulement, Luxembourg considers its legislation, both on immigration and on the right of asylum, to be perfectly in line with the principle of non-refoulement. В отношении рекомендации Люксембургу развивать свое законодательство в области иммиграции и международной защиты в соответствии с принципом невысылки Люксембург считает, что его законодательство полностью соответствует принципу невысылки как на уровне законодательства в области иммиграции, так и на уровне права на убежище.
(a) Non-refoulement and the right to asylum on a non-discriminatory basis (racial discrimination against asylum-seekers in the process of reviewing petitions, problems experienced and recommendations, expulsion of asylum-seekers who are refused refugee status); а) Отказ от принципа принудительного возвращения и право на убежище на недискриминационной основе (расовая дискриминация в отношении просителей убежища в процессе рассмотрения заявлений, встречающиеся проблемы и высказанные рекомендации, высылка просителей убежища, которым отказано в статусе беженца)
Did you say "the Dalek Asylum"? Ты говорил про убежище Далеков?