Special attention is paid to women in the context of the Asylum Law, who are now registered separately. |
Особое внимание в контексте закона об убежище уделяется женщинам, регистрация которых производится теперь отдельно. |
Ecuador is a State party to the Conventions on Diplomatic Asylum and on Territorial Asylum, signed in the inter-American context at Caracas on 28 March 1954. |
Эквадор является государством - участником Конвенций о дипломатическом и территориальном убежище, которые были подписаны американскими государствами в Каракасе 28 марта 1954 года. |
Under the 2002 Asylum and Refugees Act, a State Agency for Refugees was established succeeding the former National Asylum Bureau of 1992. |
В соответствии с Законом об убежище и беженцах от 2002 года было создано Государственное агентство по делам беженцев, пришедшее на смену учрежденному в 1992 году Национальному управлению по предоставлению убежища. |
The revision of the Asylum Act included provisions for standardizing and accelerating the appeal procedure before the Federal Administrative Tribunal, the body that replaced the Swiss Asylum Appeals Commission on 1 January 2007. |
В рамках пересмотра Закона об убежище были предусмотрены меры с целью унифицирования и ускорения процедуры обжалования в Федеральном административном суде (ФАС) - судебной инстанции, которая с 1 января 2007 года заменила Швейцарскую комиссию по апелляциям по вопросам предоставления убежища. |
However, the effect of this gap is lessened by Haiti's accession to the United Nations Convention on Territorial Asylum and the Havana Convention on Asylum. |
Вместе с тем последствия этого пробела ослабляются в результате присоединения Гаити к Конвенции Организации Объединенных Наций об убежище и Гаванской конвенции о праве на убежище. |
The Asylum is fully automated - supervision is not required. |
Убежище полностью автоматизировано - наблюдение не требуется. |
Asylum may be granted without regard to the applicant's immigration status or country of origin. |
Убежище может предоставляться независимо от иммиграционного статуса заявителя или от страны его происхождения. |
Asylum is, therefore, an essential element of broader approaches. |
Поэтому убежище - это необходимый элемент более широких подходов. |
Asylum is not necessarily synonymous with an enduring solution. |
Убежище не всегда означает постоянное решение. |
Asylum is most frequently granted to citizens of Russia, Belarus and Kazakhstan. |
Наиболее часто убежище представляется гражданам России, Беларуси и Казахстана. |
The Refugees and Asylum Act guaranteed the right to judicial protection for rejected asylum-seekers. |
Закон "О беженцах и убежище" гарантирует право судебной защиты лицам, которым было отказано в предоставлении убежища. |
Current legislation on immigration appeals rights is contained in the Nationality, Immigration and Asylum Act 2002. |
Нынешнее законодательство в отношении права на апелляцию в иммиграционных делах содержится в Законе о гражданстве, иммиграции и убежище 2002 года. |
Section 4 Immigration and Asylum Act 1999 continues to be in force. |
Статья 4 Закона об иммиграции и убежище 1999 года остается в силе. |
Welcoming amendments to the Law on Asylum and Temporary Protection, it suggested that procedures for asylum-seekers should be improved. |
Приветствуя поправки к Закону об убежище и временной защите, она предложила доработать процедуры для просителей убежища. |
Asylum was granted to 3,711 persons. |
Убежище было предоставлено З 711 лицам. |
As regards the recommendation for reviewing the Law on Asylum and Temporary Protection, amendments to the Law have been drafted. |
Что касается рекомендации пересмотреть Закон об убежище и временной защите, то поправки к нему уже подготовлены. |
I met you at the Dalek Asylum. |
Я встретил тебя в Убежище Далеков. |
The CTC would welcome a progress report in relation to the Draft Law on Asylum. |
1.11 Контртеррористический комитет хотел бы получить доклад о ходе работы в отношении проекта закона об убежище. |
BiH Law on Immigration and Asylum (previous) |
Закон об иммиграции и убежище в Боснии и Герцеговине (предыдущий) |
The Federal Government adopted its message on the partial revision of the Asylum Act on 4 September 2002. |
4 сентября 2002 года швейцарское правительство приняло заявление относительно частичного пересмотра Закона об убежище. |
Asylum has only been granted in a certain number of cases after due consideration of all of the circumstances involved. |
После надлежащего рассмотрения всех имеющих отношение к делу обстоятельств убежище было им предоставлено только в ряде случаев. |
Asylum countries in Africa largely maintained open borders and continued to recognize refugee status for those in need of international protection during the reporting period. |
ЗЗ. В течение отчетного периода африканские страны, предоставляющие убежище, в основном не закрывали свои границы и продолжали предоставлять официальный статус беженца лицам, нуждающимся в международной защите. |
Asylum Access supports ongoing work to meet the needs of growing refugee populations. |
Организация «Доступное убежище» поддерживает непрерывную работу в целях удовлетворения потребностей растущего населения беженцев. |
If the appeal was rejected, the provisions of the Asylum Law were no longer applicable. |
В случае отклонения этой апелляции положения Закона об убежище к ним уже не применяются. |
Consequently, it is expected that the Asylum Law will get through parliament and be adopted very soon. |
Следовательно, закон об убежище, как предполагается, будет обсужден и принят парламентом в самое ближайшее время. |