Moreover, asylum was granted in over 50 per cent of cases. |
Кроме того, убежище предоставляется более чем в 50% случаев. |
There is also a special grant scheme for pupils in upper secondary education who have been granted protection (asylum) in Norway. |
Существует специальная программа субсидий для учащихся старшей ступени средней школы, получивших защиту (убежище) в Норвегии. |
2.1 In 1996, the author fled Libya and obtained political asylum in Switzerland. |
2.1 В 1996 году автор бежал из Ливии и получил политическое убежище в Швейцарии. |
6.3 After the complainant applied for asylum in 2009, the Migration Board informed him of the importance of substantiating his identity. |
6.3 После подачи заявителем прошения об убежище в 2009 году Миграционный совет уведомил его о важности подтверждения его личности. |
Some 40 countries around the world grant asylum on such grounds, and UNHCR released legal guidelines on this issue in October 2012. |
На этих основаниях предоставляют убежище примерно 40 стран по всему миру, и УВКБ в октябре 2012 года выпустило правовые руководящие принципы на этот счет. |
His Government was concerned by the increasing misuse of asylum. |
Его правительство обеспокоено все более частыми злоупотреблениями в использовании права на убежище. |
2.7 On 19 June 2008, written notification was given of the Government's intention to dismiss the author's asylum request. |
2.7 19 июня 2008 года было направлено письменное уведомление о намерении правительства отклонить ходатайство автора об убежище. |
2.3 The complainant managed to obtain travel documents for Canada, where he requested asylum on 4 February 2003. |
2.3 Заявителю удалось получить проездные документы для въезда в Канаду, где 4 февраля 2003 года он попросил об убежище. |
He arrived in Denmark on 4 February 2010 and immediately applied for asylum. |
Он прибыл в Данию 4 февраля 2010 года и сразу же подал ходатайство об убежище. |
Nearly 5,600 passports have been issued and distributed to Liberian refugees in countries of asylum thus far. |
На данный момент страны, предоставляющие убежище, выдали паспорта порядка 5600 либерийских беженцев. |
The embassy denied political asylum to foreign refugees. |
Посольство не предоставляет убежище политическим беженцам. |
The State party has not clearly indicated the need to change its asylum assessments. |
Государство-участник четко не указало необходимость в том, чтобы изменить характер проводимых им оценок потребностей в убежище. |
2.9 The complainant applied for asylum on 15 September 2008. |
2.9 15 сентября 2008 года заявитель подала прошение об убежище. |
4.11 During the asylum proceedings, the complainant gave vague or contradictory information about the events in Andizjan. |
4.11 В процессе рассмотрения прошения об убежище заявитель сообщал расплывчатую или противоречивую информацию о событиях в Андижане. |
This fear also explains why the complainant applied for asylum with a false name. |
Этим страхом объясняется и тот факт, что заявитель подал прошение об убежище под чужим именем. |
Women must be protected by States and granted political asylum to preserve their human rights to live decent lives and to flourish. |
Государства должны отстаивать интересы женщин и предоставлять им политическое убежище, с тем чтобы обеспечить защиту их права на достойную и благополучную жизнь. |
The conditions for extradition and for the granting of asylum are defined by law. |
Порядок выдачи и предоставления права на убежище определяется законом. |
Now that the situation in Ethiopia was relatively stable, Yemen saw no further need to grant them asylum. |
Поскольку положение в Эфиопии стало довольно стабильным, Йемен не считает необходимым предоставлять им убежище. |
A bill on the right of asylum is currently being drafted. |
В стадии разработки находится законопроект о праве на убежище в Конго. |
However, the authorities had made considerable efforts to strengthen the legal framework applicable to asylum and to adopt a national policy on the matter. |
Однако власти предприняли значительные усилия по укреплению юридической основы права на убежище и приняли национальную политику по этому вопросу. |
It noted that the right to seek asylum was enshrined in the Constitution. |
Она отметила, что право на убежище предусмотрено Конституцией. |
China's Constitution stipulates that asylum may be granted to foreigners who request it for political reasons in China. |
Конституция Китая предусматривает, что убежище может предоставляться иностранцам, обращающимся к Китаю с просьбой о его предоставлении по политическим причинам. |
CRC was concerned that Italy lacked a framework law on political asylum. |
КПР был обеспокоен отсутствием в Италии рамочного закона о политическом убежище. |
Children who seek asylum in Sweden are entitled to education on the same terms as other children. |
Наряду с другими детьми такими же правами пользуются дети, которые ищут убежище в Швеции. |
After landing at Jizan airport, they asked for political asylum. |
После приземления в аэропорту Джизана они попросили политическое убежище. |