Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Asylum - Убежище"

Примеры: Asylum - Убежище
With regard to paragraph 79 of the fourteenth report, he sought more information on the specific ways in which the Government was working to prevent abuse of asylum and illegal immigration, a problem that affected many countries. Что касается пункта 79 четырнадцатого доклада, то г-ну Валенсии Родригесу хотелось бы получить дополнительную информацию о конкретных мерах правительства Германии по борьбе с злоупотреблением правом на убежище и незаконной иммиграцией, с которыми сталкиваются многие страны.
In 1993, the Basic Law of the Federal Republic had been amended to take into account the difficulties faced by Germany as a result of the particularly generous provisions of its legislation on the right of asylum adopted following the Second World War. В 1993 году в Основной закон Федеральной Республики было внесено изменение с учетом тех трудностей, с которыми сталкивается Германия вследствие применения крайне мягких положений ее законодательства о праве на убежище, принятого после второй мировой войны.
The Committee recommends clarification of the State party's legislative framework to ensure adequate protection of unaccompanied and asylum seeking children, including in the field of physical safety, health and education. Комитет рекомендует государству-участнику четче проработать законодательную основу, которая обеспечивала бы надлежащую защиту детей без родителей и детей, пытающихся получить убежище, в том числе по таким направлениям, как личная безопасность, здравоохранение и образование.
All appropriate measures should be taken by the State party to avoid the placement of asylum seeking children in immigration detention centres. Государству-участнику следует принять все соответствующие меры, которые позволяли бы избегать помещения детей, пытающихся получить убежище, в центры содержания
Possession of the confirmation letter stating the status of the applicants constitutes sufficient evidence for their right to access the Medical and Welfare Services and is provided upon submission of an application for asylum. Наличие письма с подтверждением статуса просителей убежища как лиц, подавших ходатайство об убежище, служит достаточным доказательством для пользования ими правом доступа к службам медицинского обслуживания и социального обеспечения, и оно выдается сразу же после подачи соответствующего ходатайства.
The bill also contains provisions on refugees' right to asylum and the protection of refugees and others against persecution. В проекте закона также содержатся положения о праве беженцев на убежище и о защите беженцев и других лиц от преследования.
Finally, the Immigration Service attached importance to the fact that the complainant's passport carried an exit stamp dated 27 August 1996, but that he only applied for asylum on 24 April 1997. И наконец, Иммиграционная служба обратила внимание на тот факт, что в паспорте заявителя был проставлен штамп о выезде, датированный 27 августа 1996 года, а он запросил убежище только лишь 24 апреля 1997 года.
The Handbook explicitly states that Afghan nationals are granted temporary asylum on humanitarian grounds, as well as for reasons of cultural, ethnic and religious affinity between the two countries. В этом справочнике четко указывается, что афганским гражданам предоставляется временное убежище из гуманитарных соображений, а также по причинам культурной, этнической и религиозной близости народов обеих стран.
More information was needed on the rights of refugees at the stage where they applied for asylum, new trends in migration of workers from outside the European Union and the specific problems of xenophobia and racism faced by women migrants. Необходимо представить дополнительную информацию о правах беженцев на этапе, когда они просят предоставить убежище, о новых тенденциях в миграции трудящихся из стран, не входящих в Европейский союз, и о конкретных проблемах ксенофобии и расизма, с которыми сталкиваются женщины-мигранты.
According to article 21 of the Refugee Act, the Government decides on whether asylum is granted or denied, on application of the competent administrative office. В соответствии со статьей 21 Закона о беженцах правительство принимает решение о том, предоставлять ли убежище или отказывать в нем по запросу компетентного административного органа.
In other countries, because Governments were not engaged in refugee status determination, UNHCR continued to be responsible for this in order to uphold the right to seek asylum. В других странах, поскольку правительства не принимали участия в определении статуса беженца, ответственность за эту деятельность взяло на себя УВКБ, с тем чтобы защитить право искать убежище.
Drafted some 50 years ago, following the recognition of the right to seek and enjoy asylum in the 1948 Universal Declaration of Human Rights, UNHCR's Statute remains as relevant today as it was then. Разработанный около 50 лет назад, после того, как во Всеобщей декларации прав человека в 1948 году получило признание право искать и получать убежище, Устав УВКБ остается сегодня столь же актуальным, как и в те годы.
It has, as well, during other conferences, brought up the questions of the right to asylum and the consequences of economic sanctions on human rights. В ходе других конференций он также вынес на обсуждение вопросы о праве на убежище и о последствиях экономических санкций с точки зрения прав человека.
I would like once again to thank the President for the invitation and also say that we have extensive cooperation with France as a country of asylum. Я хотел бы вновь поблагодарить Председателя за приглашение и также сказать, что мы активно сотрудничаем с Францией как со страной, предоставляющей убежище.
A number of delegations referred to the experience of the humanitarian evacuation and transfer of refugees in the 1999 Kosovo crisis and described it as a rarely available option and a relatively expensive way of minimizing the burden borne by States of first asylum. Ряд делегаций указывали на опыт эвакуации и переселения беженцев в гуманитарных целях во время кризиса в Косово в 1999 году, рассматривая его в качестве одного из редких возможных вариантов и сравнительно недорогого средства сведения к минимуму бремени, которое несут государства, предоставляющие первоначальное убежище.
Once asylum-seekers had been granted asylum and had been recognized as refugees, they enjoyed rights on a par with Belgian citizens. После того как лицам, ищущим убежища, такое убежище предоставлено и они признаны беженцами, они пользуются теми же правами, что и граждане Бельгии.
Tripartite agreements between the country of origin, that of asylum and UNHCR have proven important in building confidence, securing readmission, resolving differences, and managing the repatriation in a protection-sensitive manner. Трехсторонние договоренности между страной происхождения, страной, предоставляющей убежище, и УВКБ подтвердили свое значение в деле укрепления мер доверия, осуществления реадмиссии, разрешения противоречий и регулирования процесса репатриации с учетом потребности в обеспечении защиты.
In situations where asylum-seekers and refugees move on, often clandestinely, from countries of first asylum, a better understanding of what constitutes "effective protection" is central to the development of appropriate strategies. В тех ситуациях, когда просители убежища и беженцы продолжают перемещаться дальше, часто нелегально, из страны, предоставившей убежище первой, лучшее осознание того, что составляет "эффективную защиту", имеет ключевое значение для разработки соответствующих стратегий действий.
The asylum granted to Mr. Taylor was a purely humanitarian gesture intended to put an end to the carnage that was going on in Liberia. Политическое убежище, предоставленное Тейлору, было чисто гуманитарным жестом, целью которого было положить конец творящемуся в Либерии кровопролитию.
In its efforts to achieve this objective, UNHCR strives to ensure that everyone can exercise the right to seek asylum and find safe refuge in another State, and to return home voluntarily. В своих усилиях по достижению этой цели УВКБ стремится обеспечить, чтобы каждый мог осуществлять право искать и находить безопасное убежище в другом государстве и добровольно вернуться домой.
The Board dealt with issues such as asylum, family reunification, residence, work and settlement permits, rejections of entry, expulsions and visas. Совет занимается такими вопросами, как убежище, воссоединение семей, разрешения на проживание, работу и поселение, отказ во въезде, высылка и визы.
Although conditions inside the country are not yet conducive to any massive repatriation movement, groups of the Congolese who sought asylum in the Sudan and Chad have opted to return home and have benefited from UNHCR's assistance. Хотя условия внутри страны еще не способствуют массовому возвращению репатриантов, группы конголезцев, которые нашли убежище в Судане и Чаде, изъявили желание возвратиться домой и воспользовались помощью УВКБ.
A three-way agreement emerged from the Conference: ASEAN countries promised to provide temporary asylum; Viet Nam undertook to promote orderly departures in place of illegal exits; third countries agreed to accelerate the rate of resettlement. В результате Совещания было достигнуто соглашение по трем направлениям: страны АСЕАН обещали предоставить таким лицам временное убежище; Вьетнам обещал наладить организованные отъезды вместо нелегальных пересечений границы; а третьи страны согласились ускорить темпы переселения.
The Special Rapporteur wishes in the present report to focus on the impact of counter-terrorism measures on the international refugee protection regime and the right to seek asylum. В настоящем докладе Специальный докладчик хотел бы уделить особое внимание последствиям принятия мер по борьбе с терроризмом для международного режима защиты беженцев и права искать убежище.
UNHCR's involvement in this process will seek to ensure the "absolute respect of the right to seek asylum" that was reaffirmed at the summit. Участие УВКБ в этом процессе будет заключаться в обеспечении "абсолютного соблюдения права на убежище", которое было подтверждено на этой встрече.