Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Asylum - Убежище"

Примеры: Asylum - Убежище
The Constitution contains many provisions on civil rights, including: the inviolability of human life, freedom of movement, the right to intimacy, freedom and secret of communications, right of association, the right of asylum and the equality of all human beings. Конституция содержит обширные положения, посвященные гражданским правам, которые обеспечивают, в частности: неприкосновенность частной жизни, свободу передвижения, право на частную жизнь, свободу и тайну коммуникации, право на ассоциацию, право на убежище и равенство всех перед законом.
Attention is drawn to the Act of 5 May 2006 on the right to asylum and to additional forms of protection as published in memorandum A No. 78 of 9 May 2006. Делается ссылка на Закон от 5 мая 2006 года о праве на убежище и дополнительных формах защиты, который был опубликован в юридическом сборнике "Мемориал А" Nº 78 от 9 мая 2006 года.
Promote confidence between the national authorities of the host countries and those of the countries of origin with a view to a similar understanding of the right of asylum; способствовать укреплению доверия в отношениях между властями принимающих стран и стран происхождения в целях обеспечения совпадающего понимания права на убежище;
Persons who are granted asylum under the laws of the Republic of Lithuania shall not be punished under the criminal statutes of the Republic of Lithuania nor shall they be extradited to foreign states for crimes that they were persecuted for abroad. Лица, которым предоставлено убежище в соответствии с законами Литовской Республики, не подлежат наказанию по уголовным законам Литовской Республики или экстрадиции в иностранные государства за преступления, которые они совершили за границей.
Expresses its appreciation to those Governments that continue to host Afghan refugees, and reminds them of their obligations under international refugee law with respect to the protection of refugees and the right to seek asylum; выражает свою признательность тем правительствам, которые продолжают принимать афганских беженцев, и напоминает им об их обязательствах согласно нормам международного беженского права, касающимся защиты беженцев и права на убежище;
Were there refugees and persons seeking asylum in Singapore, and if so, were there statistics indicating their countries of origin? Есть ли в Сингапуре беженцы или лица, ищущие убежище, и, если такие есть, имеются ли статистические данные, указывающие на страны их происхождения?
The Ministry of Social Security and Labour has charged the Social Institutions Supervision and Audit Department under the Ministry of Social Security and Labour to implement the programme for social integration of aliens who have been granted asylum. Министерство социальной защиты и труда поручило Департаменту по надзору за социальными институтами и аудиту при Министерстве социальной защиты и труда осуществлять программу социальной интеграции иностранцев, которым было предоставлено убежище.
There had been a decline in repatriations, particularly voluntary repatriations, and it would be reasonable to conclude that asylum-seekers who refused Luxembourg's offer of repatriation travelled to third countries in the hope of being granted asylum elsewhere. Было также отмечено сокращение случаев репатриации, в частности добровольной репатриации, в связи с чем было бы разумно сделать вывод о том, что просители убежища, которые отклонили предложение Люксембурга о репатриации, переехали в третьи страны в надежде получить убежище в других местах.
It is important today that this protection be enlarged to protect the refugees from hunger, to recognize that they have at least, but immediately, the right to seek asylum and the right to receive protection of temporary refuge. Сегодня необходимо расширить рамки этой защиты, чтобы обеспечить защиту беженцев от голода, признать, что они имеют, по крайней мере, но безотлагательно, право просить убежище и право на получение защиты в виде временного приюта.
The existing protection of victims of trafficking under the laws pertaining to aliens will be enhanced through the implementation of the Victim Protection Guideline within the framework of the current law on the implementation of the EU residency and asylum guidelines. Существующие меры защиты жертв торговли людьми согласно законодательству, относящемуся к иностранцам, будут усилены в результате выполнения Директивы о защите жертв в рамках современного законодательства о выполнении директивных указаний ЕС о местопребывании и убежище.
In view of the discrimination they have suffered in some Central and Eastern European countries, particularly the Slovak Republic and the Federal Republic of Yugoslavia, and the acts of violence against them perpetrated by racist groups, many Roma seek asylum in Western European countries. Учитывая дискриминацию по отношению к ним в некоторых странах центральной и восточной Европы, особенно в Словацкой Республике и Союзной Республике Югославии, и насилие, которому они подвергаются со стороны расистских групп, многие представители народности рома пытаются найти убежище в западноевропейских странах.
Of particular concern are physical security, the right to seek asylum, the physical security of those working on behalf of the displaced, access to basic humanitarian assistance, education and opportunities for income-generation. Особое беспокойство вызывают такие аспекты, как обеспечение физической безопасности и права искать убежище, а также физической безопасности лиц, работающих от имени перемещенных лиц, и обеспечение доступа к базовой гуманитарной помощи и возможностей для образования и получения дохода.
The implementation instructions set out to ensure that the existing rules do justice to female as well as male asylum-seekers' accounts of the events that have prompted them to seek asylum, and look at specific aspects of the kind of accounts that may be furnished by women. Инструкции по применению действующих норм призваны обеспечить внимательное отношение к изложению просителями убежища - как женщинами, так и мужчинами - тех событий, которые вынудили их искать убежище, а также особый учет конкретных аспектов изложения таких событий женщинами.
In reply to a question about residence permits and asylum-seekers, the statistics for 1998 showed that, of the asylum-seekers who had been authorized to stay in Norway, 4.6 per cent had been granted asylum and 95 per cent had been given a residence permit. Отвечая на вопрос о видах на жительство и просителях убежища, он говорит, что, по данным за 1998 год, из просителей убежища, которым было разрешено остаться в Норвегии, 4,6 процента получили убежище и 95 процентов получили вид на жительство.
Ensure the provision of protection to refugees and asylum-seekers, and assistance to the Government of Albania to build the necessary capacity to implement the law on asylum in accord with international standards; обеспечение защиты беженцев и оказание помощи правительству Албании в создании условий претворения в жизнь закона об убежище в соответствии с международными стандартами;
A child with illegal status who was not seeking asylum, and whose family could not be traced, was placed with a host family until a permanent solution could be found. Детей, не имеющих законного основания для пребывания в Бельгии и не ищущих убежище, семью которых не удается найти, временно направляют в приемную семью до принятия в их отношении окончательного решения.
With regard to the procedure for the examination of asylum requests, Japanese legislation was in full compliance with the provisions of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the relevant provisions of the Convention against Torture. Что касается процедуры рассмотрения ходатайств об убежище, то японское законодательство в полной мере соответствует положениям Конвенции 1951 года о статусе беженцев и соответствующим положениям Конвенции против пыток.
The provisions of the law have been harmonized with the Convention relating to the Status of Refugees, the acquis of the European Union on the issues of asylum, regulation of the procedure of asylum-seekers' detention and application of alternatives to detention. Положения Закона были приведены в соответствие с Конвенцией о статусе беженцев, acquis Европейского союза по вопросам убежища, регулирования процедуры содержания под стражей лиц, ищущих убежище, и применения мер, альтернативных содержанию под стражей.
As a result, two agents were arrested, seven fled the country and have applied for political asylum in the Dominican Republic, and two others have sought the protection of the Dominican embassy in Port-au-Prince. В связи с этим двое сотрудников полиции были арестованы, семь других бежали из страны и обратились к Доминиканской Республике с просьбой предоставить им политическое убежище, а еще два нашли убежище в посольстве Доминиканской Республики в Порт-о-Пренсе.
In some countries, for example, it is difficult for refugee women to access judicial or legal procedures, to obtain their own documentation certifying their status as refugees, or, as appropriate, to become citizens of their asylum country in their own right. Так, например, в некоторых странах женщинам из числа беженцев затруднен доступ к судебным или юридическим процедурам для получения личных документов, подтверждающих их статус беженцев, или в надлежащих случаях для получения - на что они имеют полное право - гражданства в стране, предоставившей им убежище.
The State Union of Serbia and Montenegro and the Republic of Croatia have sheltered almost 40 per cent of the refugees from Bosnia and Herzegovina, while Germany and Austria offered asylum to a majority of the refugees outside the region. В Союзном государстве Сербии и Черногории и в Республике Хорватии получили убежище почти 40% беженцев из Боснии и Герцеговины; Германия и Австрия предоставили убежище большей части беженцев за пределами этого региона.
Any person lawfully benefiting from the right of asylum is prohibited from undertaking any subversive activity against his country of origin or against any other country from the territory of the Democratic Republic of the Congo. Каждому лицу, пользующемуся на законном основании правом на убежище, запрещается проводить с территории Демократической Республики Конго подрывную деятельность против страны своего происхождения или против любой другой страны.
The documentation indicated that women had been granted asylum in about 35 or 40 per cent of cases, but there was a distinct discrepancy between the numbers of single women, on the one hand, and women in other categories, on the other. Документация указывает на то, что женщинам предоставлялось убежище примерно в 35-40% случаев, однако имеется явное несоответствие между числом, с одной стороны, одиноких женщин и, с другой стороны, женщин других категорий.
These amendments, together with an amendment to the Federal Act on aliens and an amendment to the Federal Act on the common information system on aliens and asylum, entered into force on 24 January 2011. Эти поправки, наряду с поправками к Федеральному закону об иностранцах и поправкой к Федеральному закону об общей системе информации об иностранцах и убежище, вступили в силу 24 января 2011 года.
Aliens who have been granted asylum in the Republic of Lithuania enjoy the rights and freedoms guaranteed by the Constitution of the Republic of Lithuania, international agreements, laws of the Republic of Lithuania, and the EU legal acts. Иностранцы, получившие убежище в Литовской Республике, пользуются правами и свободами, гарантированными Конституцией Литовской Республики, международными соглашениями, законами Литовской Республики и законодательными актами ЕС.