Forced to leave Russia, Mogutin was granted political asylum in the US with the support of Amnesty International and PEN American Center. |
Могутин был вынужден эмигрировать в США, где получил политическое убежище при поддержке правозащитных организаций, в частности Amnesty International и Американского ПЕН-центра. |
Realizing he'd burned his bridges, he fled to Sweden, and applied for political asylum. |
Поняв, что назад дороги нет, он сбежал в Швецию, где запросил политическое убежище. |
This report mentioned that in 2003 some 21,870 Turks submitted asylum claims in the EU, of which 2,127 were accepted. |
В докладе упоминалось, что в 2003 году просьбы о политическом убежище в ЕС прислали 21870 человек из Турции, и 2127 обращений было поддержано. |
Furthermore, the General Commissariat gives special treatment to applications for asylum filed by women or founded on gender-related concerns. |
Кроме того, ГСБА принял специальные меры по рассмотрению заявлений о предоставлении убежища женщинам, ищущим убежище по причинам, связанным с гендерными аспектами. |
France has asylum after its arrest by the Syrian government. |
После освобождения из тюрьмы вы получили политическое убежище Франции. |
We lament the existence of human smugglers, and yet we make that the only viable route to seek asylum in Europe. |
Мы сокрушаемся о существовании контрабандистов и вместе с тем превращаем их в единственный надёжный способ получить убежище в Европе. |
It was reported that Mrs. Revoredo had departed for Costa Rica with her husband Jaime Mur to seek political asylum. |
Сообщается, что г-жа Реворедо вместе с мужем направилась в Коста-Рику, с тем чтобы попросить там политическое убежище. |
a) Non-refoulement and the right to asylum on a non-discriminatory basis; |
а) Отказ от принципа принудительного возвращения и право на убежище на недискриминационной основе |
International representatives have met with the MOI to initiate a joint process for the drafting of a national law on asylum. |
Международные представители провели с представителями министерства внутренних дел встречу для обсуждения вопроса о начале совместной работы над федеральным законом об убежище. |
He immediately sought asylum in his own name and admitted to having used a false passport in order to be able to enter the country. |
Там он сразу же попросил убежище, назвав свое настоящее имя и признавшись, что он въехал в страну по фальшивому паспорту. |
Over 64,000 refugees remain in countries of asylum, while more than 169,000 have returned to Liberia. |
Более 64000 беженцев продолжают находиться в странах, где им было предоставлено убежище, а более 169000 - вернулись в Либерию. |
Aliens granted asylum, who have been given State aid for integration, by gender |
Иностранцы, получившие убежище и государственную помощь на нужды интеграции, в разбивке по признаку пола |
By the end of 2006, 1,389 people had been granted asylum, either as refugees or as persons protected for humanitarian reasons. |
К концу 2006 года убежище было предоставлено 1389 лицам, имеющим статус беженцев и пользующимся защитой по гуманитарным соображениям. |
This rule is moreover applicable whether or not the alien subject to the deportation measure has or has not previously requested asylum. |
К тому же это правило применяется независимо от того, ходатайствовал ли до этого об убежище иностранец, чья высылка рассматривается властями. |
The complainants had failed to substantiate that they were to be regarded as refugees or aliens otherwise in need of protection and therefore entitled to asylum. |
Заявители не сумели привести веских доводов в пользу того, что их следует рассматривать в качестве беженцев или иностранцев, нуждающихся в защите на иных основаниях и потому имеющих право на убежище. |
Petrov made contact with the Australian Security Intelligence Organisation (ASIO) and offered to provide evidence of Soviet espionage in exchange for political asylum. |
С этой целью Петров вышел на контакт с представителями австралийской контрразведки (АСБР) и обратился с просьбой о политическом убежище в обмен на предоставление известных ему секретных сведений о действиях советской разведки на Западе. |
During this time period, many Chileans citizens who were against the government sought asylum in other countries, including Ireland where approx. |
В этот временной промежуток многие граждане Чили искали убежище в других странах, включая Ирландию, где около 120 граждан этой страны подали ходатайства о предоставлении убежища. |
If the president doesn't urge the judge to grant asylum, he'll wish he had. |
Если президент не скажет судье дать им убежище, то он об этом ещё пожалет. |
One is in grade twelve this year and another was resettled in a third country of asylum. |
В 2007 году 1 учащийся учится в 12-м классе, а другой переехал в третью страну, предоставившую ему убежище. |
India's government has attempted to draw a distinction between its humanitarian obligations as an asylum country and its political responsibilities as a friend of China. |
Правительство Индии попыталось провести различие между своими гуманитарными обязательствами как страны, предоставляющей убежище тем, кто подвергается гонениям, и своей политической ответственностью, как дружественного Китаю государства. |
2.9 The complainant sent the Committee a copy of the decision in which the Canadian Immigration and Refugee Board of Canada granted Mrs. V.V.J.'s asylum request. |
2.9 Заявитель направил в Комитет копию решения Комиссии по вопросам иммиграции и статуса беженца Канады, в которую поступила просьба г-жи В.В.Х. об убежище. |
Mr. Munaf did not request the protection of the Romanian embassy by way of asylum or express a desire to remain there. |
Г-н Мунаф не обращался к румынскому посольству с просьбой защитить его, предоставив ему убежище, и не выражал желания остаться на его территории. |
Instances of refoulement were also witnessed, some worryingly pursuant to arrangements specifically reached between asylum host States and the countries of origin to attempt to legitimate the illegitimate. |
Кроме того, отмечались случаи принудительного возвращения, причем вызывает тревогу то обстоятельство, что в некоторых из них это делалось в соответствии с договоренностями, напрямую достигнутыми между государствами, предоставляющими убежище, и странами происхождения в попытке узаконить незаконное. |
She says that in those Somali communities that have been admitted to other countries through asylum and other immigration processes, "clan and caste continue". |
Она утверждает, что "кланы и кастовая система продолжают существовать" в общинах сомалийцев даже в тех странах, где сомалийцам предоставлено убежище как эмигрантам или как лицам, преследуемым по политическим мотивам. |
At the end of 2000,332,460 refugees (Angolans, Sudanese, Rwandan, Burundian, Ugandan and Congolese) sought asylum in the country. |
По состоянию на конец 2000 года в стране нашли убежище 332460 человек из Анголы, Судана, Руанды, Бурунди, Уганды и Конго. |