Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Asylum - Убежище"

Примеры: Asylum - Убежище
In keeping with the Temporary Asylum Act, which came into force in April 1997, approximately 2,650 citizens of Bosnia and Herzegovina at present enjoy the right to temporary asylum. В соответствии с Законом о временном убежище, вступившим в силу в апреле 1997 года, в настоящее время около 2650 граждан Боснии и Герцеговины пользуются правом на временное убежище.
The IWG drafted Article 5, section 4 of the Asylum Act in order to comply with relevant provisions of R-1373 regarding the right to asylum. Межведомственная группа разработала проект раздела 4 статьи 5 Закона об убежище, чтобы обеспечить выполнение соответствующего положения резолюции 1373 наряду с соблюдением права на убежище.
UNHCR welcomed the adoption in 2012 of amendments to the Law on Asylum and Temporary Protection (LATP), which included most of its recommendations, as well as the inclusion of persons granted asylum as beneficiaries under the Health Insurance Law. УВКБ приветствовало принятие в 2012 году поправок к Закону о предоставлении убежища и временной защиты (ЗУВЗ), в которых было учтено большинство его рекомендаций, а также отнесение лиц, получивших убежище, к категории получателей помощи в соответствии с Законом о страховании здоровья.
Under the Code, applications for asylum are processed by an independent public body, the French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons (OFPRA), under the supervision of the National Court of Asylum. Согласно этому законодательству рассмотрением ходатайств о предоставлении убежища занимается независимое государственное учреждение - Французское управление по защите беженцев и апатридов (ФУЗБА) под контролем Национального суда по вопросам права на убежище.
Since the new Asylum Act entered into force, the Federal Office for Refugees can, moreover, order temporary admission in situations of serious personal distress, if no enforceable decision has been rendered in the four years following deposit of the application for asylum). После вступления в силу нового закона об убежище Федеральное управление по делам беженцев может, кроме того, предписать временный прием в случаях тяжелого личного бедственного положения, если в течение четырех лет после подачи ходатайства о предоставлении убежища не было вынесено никакого решения, имеющего обязательную силу.
The fact that ever-increasing numbers of people applying for asylum in Switzerland are not refugees within the meaning of the Convention relating to the Status of Refugees or of the Asylum Act has prompted the introduction of new regulations governing the granting of temporary protection. Введение нового порядка предоставления временной защиты объясняется тем фактом, что все большее количество лиц, которые не являются беженцами по смыслу Конвенции о статусе беженцев или Закона об убежище, подают заявления о предоставлении убежища в Швейцарии.
The new Aliens Act envisaged the establishment of the aliens' centre, and the Asylum Act envisaged the establishment of the asylum centre. Новый Закон об иностранцах предусматривал создание Центра по делам иностранцев, а Закон об убежище - Центра по делам просителей убежища.
In addition to persons facing persecution, the Declaration on Territorial Asylum states that persons "struggling against colonialism"84 are among those who may be granted territorial asylum. Помимо лиц, подвергающихся преследованию, в Декларации о территориальном убежище в число тех, кто может пользоваться территориальным убежищем, включаются лица, "борющиеся против колониализма".
Asylum itself has sought to define the persons who cannot invoke the right to seek or enjoy asylum, on the basis of the nature of the crime committed. В рамках самого понятия убежища прослеживается стремление определить лиц, которые не могут ссылаться на право на убежище или пользоваться им ввиду характера совершенных ими преступлений.
The Government also reported that the Republic of Croatia had passed the Asylum Act in 2003, which stipulates conditions and procedures for the recognition and revocation of asylum and temporary protection. Помимо этого, правительство сообщило, что в 2003 году в Республике Хорватия был принят Закон об убежище, в котором предусматриваются условия и процедуры признания и аннулирования убежища и временной защиты.
The Government neither encourages nor discourages the presence of a legal adviser at the asylum interview, but (under paragraph 84 of the Immigration and Asylum Act 1999) no person may provide immigration advice or services unless qualified to do so. Правительство не выступает ни за, ни против присутствия адвокатов в ходе собеседований с просителями убежища, однако (согласно пункту 84 Закона 1999 года об иммиграции и убежище) давать советы или оказывать консультативные услуги по вопросам иммиграции могут лишь лица, обладающие соответствующей компетенцией.
The Committee recommends that the State party ensure the effective implementation of the Law on Asylum and the amendments to the Law on Aliens concerning asylum claims involving children and the appointment of a guardian to unaccompanied children. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное осуществление Закона о предоставлении убежища и поправок к Закону об иностранцах, касающихся ходатайств об убежище для детей и назначения несопровождаемым детям опекуна.
According to the Law on Migration and Asylum of B&H, foreign citizens are to submit the request for asylum to the Ministry of Interior of Republika Srpska, Department for Aliens of the Centre of Public Security. В соответствии с Законом об иммиграции и убежище БиГ иностранные граждане должны подать ходатайство о предоставлении убежища в Управление по делам иностранцев Центра общественной безопасности Министерства внутренних дел Сербской Республики.
Parliament had recently approved a new Act on the right of asylum and subsidiary protection, which was in line with the Common European Asylum System designed to guarantee refugees maximum protection. Не так давно Парламент Испании принял новый Закон о праве на убежище и дополнительную защиту, который согласуется с общеевропейским режимом предоставления убежища, цель которого заключается в том, чтобы гарантировать беженцам максимальную защиту.
The Committee expresses its concern that the 1974 Asylum Act does not include specific procedures relating to refugee status determination and does not address the special needs and vulnerabilities of asylum seeking children. Комитет выражает озабоченность тем, что в законе об убежище 1974 года не прописаны конкретные процедуры, касающиеся определения статуса беженца, и не учтены особые потребности и факторы уязвимости детей - просителей убежища.
The Committee recommends that the State party amend the Asylum Act in accordance with international refugee law and include specific refugee status determination procedures and measures to address the specific needs of asylum seeking children. Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в закон об убежище в соответствии с международным беженским правом, предусмотрев конкретные процедуры определения статуса беженца и меры по учету конкретных нужд детей - просителей убежища.
Since January 2008, the National Court of Asylum has been attached to the Council of State - the final court of appeal in asylum cases - for budgetary purposes. С 1 января 2008 года Национальный суд по вопросам права на убежище в бюджетном плане относится к Государственному совету, который является кассационной инстанцией по вопросам предоставления убежища.
The Committee notes with satisfaction that the Constitution of Montenegro guarantees the right to seek asylum and that in July 2006 the State party adopted its first Asylum Law, the implementation of which started on 25 January 2007. Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что Конституция Черногории гарантирует право на убежище и что в июле 2006 года государство-участник приняло свой первый Закон об убежище, который вступил в силу 25 января 2007 года.
On the question of asylum, the Immigration, Asylum and Nationality Act 2006 contained norms that might exclude from the protection guaranteed by the Convention on the Status of Refugees asylum-seekers claiming political persecution. Что касается убежища, то закон 2006 года об иммиграции, убежище и гражданстве содержит нормы, способные свести на нет защиту, которую Конвенция о статусе беженцев обеспечивает просителям убежища, ссылающимся на политические преследования.
The Committee notes the adoption of a new Asylum Law (2003) and the progress achieved in the area of asylum, but remains concerned about the delay in its effective implementation. Комитет отмечает принятие нового Закона об убежище в 2003 году и прогресс, достигнутый в этой области, но сохраняет озабоченность по поводу отсрочек в его эффективном применении.
Before leaving to request asylum in Zimbabwe at the end of 2007, she had reportedly spent most of the time living with her parents in the centre of the country. Перед тем как покинуть Демократическую Республику Конго, чтобы попросить убежище в Зимбабве в конце 2007 года, она, якобы, жила в основном у своих родителей в центральном районе страны.
6.1 On 24 August 2009, the State party responded to the complainant's claims that some members of the Democratic Association for Refugees had been granted asylum in Switzerland further to a decision of the Federal Office for Migration or the Federal Administrative Tribunal. 6.1 24 августа 2009 года государство-участник ответило на утверждения заявителя о том, что некоторые члены Демократической ассоциации по делам беженцев получили убежище в Швейцарии по решению Федерального управления по миграции или Федерального административного суда.
The Committee also takes note of the decision of the Federal Administrative Tribunal cited by the complainant, in which it granted asylum to a member of the Democratic Association for Refugees who held, like him, a position as a cantonal representative for the Association. Комитет также принимает во внимание решение Федерального административного суда, на которое ссылается заявитель и в соответствии с которым убежище было предоставлено одному из членов Демократической ассоциации по делам беженцев, который, как и заявитель, занимал пост кантонального представителя Ассоциации.
The Committee also notes the lack of information on the situation of refugees in the country and the absence of a law on asylum (art. 3). Комитет констатирует также отсутствие информации о положении беженцев в стране и отсутствие закона об убежище (статья З).
4.2 The complainant applied for asylum on 4 February 2003. On 19 March 2003, he submitted information under a false name and gave an account of his persecution in the Democratic Republic of the Congo that proved to be entirely invented. 4.2 4 февраля 2003 года заявитель попросил об убежище. 19 марта 2003 года он под чужим именем представил информацию и рассказал об его преследовании в Демократической Республике Конго, что оказалось абсолютной ложью.