He acknowledged the demographic challenges in the region, as well as the hospitality of States in providing asylum. |
Он признал существование демографических проблем в этом регионе, а также готовность государств региона предоставлять убежище. |
The political asylum granted to Mr. Charles Taylor, former President of Liberia, had been a purely humanitarian gesture. |
Право на убежище, предоставленное бывшему президенту Либерии Чарльзу Тейлору, является жестом гуманности. |
Some States grant asylum status to persecuted political figures or other persons fleeing political persecution. |
Некоторые государства предоставляют убежище подвергающимся преследованиям политическим деятелям или другим лицам, скрывающимся от политического преследования. |
Such children are entitled to medical, legal and psychological assistance, asylum and temporary housing facilities. |
Эти дети имеют право на медицинскую, правовую и психологическую помощь, убежище и временное помещение в приюты. |
This Text is intended to introduce a systematic set of rules governing the right to asylum and humanitarian protection. |
Целью этого текста является введение в действие системы четких правил, регулирующих право на убежище и гуманитарную защиту. |
Perhaps less stringent procedures could be developed to achieve the same policy objective of discouraging unjustified applications for asylum while providing legal safeguards for asylum-seekers. |
Можно, вероятно, разработать менее жесткие процедуры для достижения той же политической цели, т.е. для предотвращения подачи необоснованных ходатайств об убежище, обеспечивая просителям убежища правовые гарантии. |
Preserving the right to seek asylum remains, however, imperative. |
Тем не менее сохранение права на убежище является насущной необходимостью. |
Slovak Roma continue to emigrate to the CR, where some of them seek to obtain asylum. |
Представители общины рома из Словакии по-прежнему эмигрируют в ЧР, где некоторые из них стремятся получить убежище. |
At the present time, Croatia does not have an Act regulating the question of asylum. |
В настоящее время Хорватия не имеет закона, регулирующего вопрос об убежище. |
Article 7 aims at ensuring that asylum is not granted to persons who have committed offences identified in the Convention. |
Статья 7 имеет целью обеспечить, чтобы убежище не предоставлялось лицам, совершившим указанные в Конвенции преступления. |
Asylum-seekers are often barred from working, at least until they obtain asylum or a complementary status. |
Лицам, ищущим убежище, часто запрещают работать, по крайней мере до получения ими убежища или дополнительного статуса. |
Mr. JAŘAB said that the 75-day average related to first-step decisions on asylum applications. |
Г-н ЯРЖАБ говорит, что средний срок 75 дней относится к решениям первого этапа по ходатайствам об убежище. |
Local integration is achieved when refugees are able to acquire permanent residency status, nationality or citizenship in their country of asylum. |
Местная интеграция достигается в тех случаях, когда беженцы могут получить в стране, предоставляющей им убежище, статус постоянного проживания, национальность или гражданство. |
Those refugees choosing Ghana as a second or third country of asylum had never been sent back. |
Гана никогда не выдворяла беженцев, которые выбрали ее в качестве второй или третьей страны, предоставляющей убежище. |
Asylum-seekers should not be left in a destitute condition while awaiting examination of their asylum claims. |
Лица, ищущие убежище, не должны находиться в состоянии крайней нужды в период рассмотрения их просьб о предоставлении убежища. |
As a country of asylum for the past three decades, Thailand had been faithful to its humanitarian commitment. |
Как страна, предоставляющая убежище на протяжении последних трех десятилетий, Таиланд остается верным своим гуманитарным обязательствам. |
As one delegation noted, countries of first asylum do not get to choose among asylum-seekers. |
Как отметила одна делегация, у стран первого убежища нет возможности выбирать из ищущих убежище людей. |
There is also "asylum fatigue" on the part of countries that take in refugees. |
Существует также «усталость стран, предоставляющих убежище» беженцам. |
In European Union countries, the asylum debate has been intense. |
В странах Европейского союза развернулась интенсивная полемика по вопросу об убежище. |
The second expert group meeting focused on the topic of asylum system development and treatment of asylum-seekers in the CIS countries. |
Второе совещание группы экспертов было посвящено проблеме развития системы убежища и обращения с лицами, ищущими убежище, в странах СНГ. |
A new aliens act and asylum law were under legal procedure. |
В настоящее время рассматриваются проекты новых законов об иностранцах и убежище. |
The first proposal addresses the right of asylum. |
Первое предложение касается права на убежище. |
The refugee had then gone to Poland and was granted asylum there. |
После этого беженец прибыл в Польшу, где ему было предоставлено убежище. |
The reform of the right to asylum took effect on 1 January 2004. |
Изменения законодательства о праве на убежище вступили в силу 1 января 2004 года. |
Aliens who have been granted asylum are entitled to humanitarian and other assistance. |
Иностранцы, которым было предоставлено убежище, имеют право на получение гуманитарной и прочей помощи. |