Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Asylum - Убежище"

Примеры: Asylum - Убежище
Throughout Africa, resettlement is used as a protection tool for refugees whose specific protection needs, taking age, gender and diversity aspects into consideration, cannot be met in their countries of asylum. На всей территории Африки переселение используется в качестве средства защиты для тех беженцев, особые потребности которых в защите - с учетом аспектов возраста, пола и многообразия - невозможно удовлетворить в той стране, где им предоставлено убежище.
The Office also continued to raise awareness regarding the potential need for refugee protection for some trafficked persons and undertook efforts to make certain that those who wish to seek asylum are properly identified, cared for and assured of access to procedures. Управление также продолжило работу по информированию общественности о возможной необходимости защиты жертв незаконной торговли людьми как беженцев и принял меры для обеспечения надлежащего выявления среди них лиц, ищущих убежище, оказания им помощи и предоставления доступа к соответствующим процедурам.
In Europe, the overall number of unaccompanied and separated children claiming asylum increased slightly in 2009, to an estimated 15,000, with over 40 per cent coming from Afghanistan alone. В Европе общее количество несопровождаемых и разлученных детей, ищущих убежище, немного увеличилось в 2009 году, составив 15000 человек, среди которых свыше 40% прибыло из Афганистана.
He also asked whether border officials could decide to deny entry to asylum-seekers at the point of entry to Jordan or whether those officials were obliged to transmit asylum applications to another body. Он также спрашивает, могут ли сотрудники органов пограничного контроля принимать решения об отказе во въезде лицам, стремящимся получить убежище, в пункте въезда в Иорданию, или же такие должностные лица обязаны препровождать ходатайства о предоставлении убежища другому органу.
It was possible to admit persons temporarily on humanitarian grounds if return to their country of origin was not possible, permissible or reasonable, even if the criteria for the right to asylum had not been met. Существует возможность принять беженца временно по гуманитарным соображениям, когда его возвращение в страну происхождения невозможно, запрещено или необоснованно, даже если беженец не соответствует требованиям, в соответствии с которыми он мог бы иметь право на политическое убежище.
Pursuant to article 1 of the Law, the Republic of Albania recognizes the right to asylum or protection to all the foreign nationals who need international protection. В соответствии со статьей 1 закона Республика Албания признает право на убежище и защиту всех иностранцев, нуждающихся в международной защите.
The Refugee Reception Centre plays an important role in preparing asylum-seekers for integration into the Lithuanian society, with one of its main functions being the provision of accommodation to aliens who have been granted asylum, refugee status or subsidiary protection. Центр приёма беженцев играет важную роль в подготовке просителей убежища к интеграции в литовское общество, и при этом одна из его важнейших функций состоит в том, чтобы обустраивать иностранцев, которым было предоставлено убежище, статус беженца или вспомогательная защита.
It has been estimated that social integration in the Centre of one alien who has been granted asylum costs LTL 500 or more a month on the average. Согласно произведённой оценке, затраты на социальную интеграцию в условиях Центра для одного иностранного лица, получившего убежище, в среднем обходятся в 500 и более литов в месяц.
Costa Rica, which traditionally had a very open refugee policy with a constitutional right to asylum, had some 13,000 refugees, second only to Ecuador within Latin America. В Коста-Рике, которая традиционно проводит политику широкого приема беженцев на основании закрепленного в Конституции права на убежище, проживает около 13000 беженцев, и по этому показателю она занимает в Латинской Америке второе после Эквадора место.
Mr. Kemal, Country Rapporteur, asked whether Finland had granted asylum to persons who had fled armed conflicts, in particular Somalis, and how such persons were cared for by the State party. Г-н Кемаль (Докладчик по Финляндии) хотел бы узнать, предоставляет ли Финляндия убежище лицам, которые прибыли из районов вооруженных конфликтов, в частности, сомалийцам, и каким образом государство-участник заботится об этих лицах.
Early the previous decade, CONARE had granted asylum to Senegalese citizens because it had taken the view that there were reasons to fear for their safety if they returned to their country of origin. В начале 2000 годов КОНАРЕ предоставило убежище гражданам Сенегала, поскольку она посчитала, что существуют основания опасаться за их судьбу в случае их возвращения в страну происхождения.
Some asylum-seekers whose applications had been denied had indeed been living in asylum centres for a long time, but they were people who had refused to travel back to their countries of origin. Некоторые просители, которым было отказано в убежище, действительно проживают в таких центрах в течение длительного времени, однако они относятся к категории лиц, отказавшихся вернуться в страны своего происхождения.
He wished to know how the Government regarded Algerians who had been granted territorial asylum, notably in France, having fled Algeria owing to persecution by armed groups. Он хотел бы знать, как относится правительство к получившим территориальное убежище, в частности, во Франции алжирцам, которые покинули Алжир в связи с преследованиями со стороны вооруженных формирований.
(b) There is a lack of data on the number of children seeking asylum; Ь) данные по количеству ищущих убежище детей отсутствуют;
Austria acknowledges the right to asylum as a human right and is committed to protection standards laid down in the Geneva Convention, which it ratified in 1954. Австрия признает право на убежище в качестве права человека и соблюдает стандарты в области защиты, установленные в Женевской конвенции, ратифицированной в 1954 году.
Persons granted asylum and persons under subsidiary protection - alongside other third country nationals with unlimited residence permits - also have a legal right to a minimum income. Лица, получившие убежище, и лица, находящиеся под защитой субсидий, а также другие граждане третьих стран с неограниченными видами на жительство также имеют законное право на минимальный доход.
CRC was concerned at the very high number of children and their families who were internally displaced in Myanmar and that many were forced to seek asylum in neighbouring countries. КПР был обеспокоен существованием очень большого числа детей и их семей, являющихся в Мьянме внутренне перемещенными, и тем, что многие были вынуждены искать убежище в соседних странах.
In this context, the Government has been cooperating with the High Commission of the United Nations for Refugees (UNHCR) and other humanitarian organizations in the assistance to refugees and persons seeking asylum. В этом контексте правительство сотрудничает с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и другими гуманитарными организациями в оказании помощи беженцам и лицам, ищущим убежище.
Precisely because it is now more difficult to leave the country of origin and to access neighbouring areas for asylum, the exodus of nationals from the Democratic People's Republic of Korea has declined (at least momentarily). Именно вследствие того, что теперь стало труднее покинуть страну происхождения и получить убежище в соседних странах, отток из страны граждан Корейской Народно-Демократической Республики сократился (по крайней мере, в настоящее время).
The Committee recommends that the State party extend the scope of the new asylum law, in line with international standards, in order to ensure that adequate protection is afforded to all children, irrespective of their nationality. Комитет рекомендует государству-участнику расширить сферу применения нового закона об убежище в соответствии с международными стандартами, с тем чтобы обеспечить надлежащую защиту всех детей независимо от их гражданства.
Ms. Hannust (Estonia) said that all asylum applications were reviewed on an individual basis, and all asylum-seekers had the right to appeal decisions within 10 days. Г-жа Ханнуст (Эстония) сообщает, что все ходатайства о предоставлении убежища рассматриваются на индивидуальной основе и что все лица, ищущие убежище, имеют право обжаловать принятые решения в десятидневный срок.
Under article 8 of the Constitution, Turkmenistan extends the right of asylum to foreign citizens and stateless persons according to the universally recognized standards of international law and the procedure established by law. Туркменистан в соответствии с общепризнанными нормами международного права в установленном законом порядке предоставляет убежище иностранным гражданам и лицам без гражданства (ст. 8 Конституция Туркменистана).
JS 1 further noted that the numerous amendments are characterised by an intensified trend towards control and combating of alleged abuse; security aspects prevail and asylum legislation loses its effectiveness as an instrument designed to protect refugees. В СП 1 далее отмечено, что в многочисленных поправках прослеживается тенденция к усилению противодействия предполагаемым злоупотреблениям и борьбы с ними; в них преобладают аспекты, связанные с обеспечением безопасности, и законодательство об убежище утрачивает свою эффективность в качестве инструмента, призванного защищать беженцев.
UNHCR noted issues regarding, inter alia: asylum reception and refugee status determination and access to essential documentation for refugees and asylum-seekers. УВКБ констатировало наличие проблем, касающихся, в частности, принятия ходатайствующих об убежище и определения статуса беженцев и доступа к важнейшим документальным материалам для беженцев и ходатайствующих об убежище.
Moreover, six months after an asylum claim has been lodged, asylum-seekers are entitled to obtain a work permit and may enjoy free access to the labour market. Кроме того, через шесть месяцев после подачи прошения об убежище просители убежища имеют право получать разрешения на работу и могут пользоваться свободным доступом к рынку труда.