Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Asylum - Убежище"

Примеры: Asylum - Убежище
Second, there are indications that asylum-seekers are being apprehended through the promise of rewards offered by the local authorities in an asylum country to help identify them, with a view to forcibly returning them to the country of origin. Во-вторых, имеются признаки того, что лица, ищущие убежище, задерживаются с помощью обещания выплатить вознаграждение, предлагаемого местными властями в стране убежища, с тем чтобы идентифицировать таких лиц с целью их принудительного возвращения в страну происхождения.
In the absence of comprehensive solutions for the larger refugee problems in the region, in 1999 UNHCR continued to promote, facilitate and implement durable solutions wherever feasible while providing protection and care and maintenance assistance in the countries of asylum in the region. В отсутствие всеобъемлющих решений более серьезных проблем беженцев в регионе в 1999 году УВКБ продолжало развивать, поощрять и дополнять долгосрочные решения в тех случаях, когда имелась такая возможность, предоставляя одновременно помощь в области обеспечения и обслуживания в странах региона, предоставивших убежище.
The human rights of asylum-seekers may also be protected by regional human rights instruments in Africa, Europe, and Latin America that apply to all persons residing in the respective States parties, regardless of their legal status in the country of asylum. Права человека лиц, ищущих убежище, могут также защищаться региональными договорами по правам человека в Африке, Европе и Латинской Америке, действие которых распространяется также на всех лиц, проживающих в соответствующих государствах-участниках, независимо от их правового статуса в стране убежища.
Developing countries predominated among countries of origin as well as countries of asylum; neither the duty to receive refugees nor the real costs were fairly apportioned. Развивающиеся страны преобладают среди стран происхождения беженцев и стран, предоставляющих убежище, однако ни справедливого распределения обязанностей по приему беженцев, ни справедливого участия в покрытии связанных с этим реальных издержек не происходит.
It must be recalled that rejected asylum-seekers who can leave Denmark voluntarily only reside in this country because they refuse to respect a decision by the Danish authorities which states that their application for asylum has been rejected and imposes an obligation to leave the country. Необходимо напомнить, что просители убежища, ходатайства которых были отклонены и которые могут добровольно покинуть территорию Дании, остаются в стране только потому, что отказываются выполнять решение датских властей об отказе в убежище, которое предполагает обязанность покинуть страну.
Following the events of 11 September, a number of States had strengthened measures to combat illegal immigration and the misuse of asylum, and UNHCR did not object to that process. После событий 11 сентября целый ряд государств укрепили свои механизмы по борьбе с незаконной иммиграцией и использованием права на убежище в неправомерных целях, и УВКБ не возражает против таких действий государств.
Nepal was offering asylum to the refugees for purely humanitarian reasons, and he expressed deep gratitude to the High Commissioner and to the friendly countries and non-governmental organizations that had helped Nepal to provide for the refugees' needs. Непал предлагает убежище этим беженцам сугубо по гуманитарным причинам, и он выражает свою глубокую благодарность Верховному комиссару, дружественным странам и неправительственным организациям, которые помогли ему в удовлетворении их потребностей.
Article 12 of the Constitution of 1 August 2000 provides that no Ivorian citizen may be forced into exile, and reaffirms the readiness of Côte d'Ivoire to grant asylum within the country. Статья 12 Конституции от 1 августа 2000 года гласит, что никто из граждан Кот-д'Ивуара не может быть в принудительном порядке выслан, и подтверждает готовность Кот-д'Ивуара предоставлять право на убежище на территории страны.
The Constitution establishes the right to institute habeas corpus and amparo proceedings, and recognizes the right of asylum and the right to political participation, among others. Конституция устанавливает средства правовой защиты хабеас корпус и ампаро и, в частности, признает право на убежище и право на участие в политической жизни.
This project requires the creation of national plans of activities for lasting stabilisation and development in the area of asylum, migrations, border control and surveillance of the state border in Croatia, which should be based upon existing European Union standards. В соответствии с этим проектом должны быть разработаны национальные планы действий по обеспечению долгосрочной стабилизации и развития в таких областях, как право на убежище, миграция, пограничный контроль и наблюдение за государственной границей Хорватии, причем такие планы будут выполняться в соответствии с существующими стандартами Европейского союза.
The difficulty was eventually overcome and the decision to release him was followed by effect, since the country where he is currently residing has agreed to cooperate by granting him asylum. His acquittal was definitely confirmed on 3 July 2002 by the Appeal Chamber of the ICTR. Эта трудность была в конечном итоге преодолена, а решение о его освобождении выполнено, поскольку та страна, в которой он находится в настоящее время, согласилась сотрудничать, предоставив ему убежище, а его оправдание было окончательно подтверждено З июля 2002 года Апелляционной палатой МУТР.
We call on Member States to renew their commitment to uphold the right to asylum, to protect civilians from forcible return to situations where they fear persecution and to provide durable solutions for refugees and stateless persons. Мы призываем государства-члены подтвердить свою приверженность обеспечению права на убежище, защите гражданских лиц от насильственного возвращения в условия, в которых они опасаются преследований, и обеспечению надежных решений проблем беженцев и лиц без гражданства.
This applies also to women who fear for their lives in cases of honour crimes or forced marriage. Such women should be entitled to the right of asylum and to the protection of other States. То же самое относится к женщинам, которые опасаются за свою жизнь вследствие преступлений по мотивам чести или принудительных браков и которые должны иметь возможность воспользоваться правом на убежище и правом на защиту со стороны других государств.
The Special Rapporteur's report contained false accusations and allegations submitted, as was recognized in paragraph 10 of the report, by Iraqis seeking asylum outside the country; it was, therefore, not a source of reliable or objective information. В докладе Специального докладчика содержатся ложные заявления и обвинения, сделанные, как отмечается в пункте 10 доклада, иракцами, нашедшими убежище за пределами Ирака, и поэтому эти заявления не являются надежным и объективным источником информации.
Migrants, refugees and persons having been granted any other kind of asylum in the Republic of Lithuania and their children who do not know the State language are provided with conditions for the intensive study of the language and further study at education institutions of the country. Мигрантам, беженцам и лицам, которым было предоставлено убежище любого рода в Литовской Республике, и их детям, не владеющим государственным языком, создаются условия для интенсивного изучения этого языка и дальнейшей учебы в учебных заведениях страны.
The report then provides an overview of rights that have come under significant pressure worldwide as a result of counter-terrorism measures, including the rights to life and to freedom from torture, due process rights and the right to seek asylum. Далее в докладе проводится обзор прав, которые оказались серьезно ущемленными во всем мире в результате принятия мер по борьбе терроризмом, включая право на жизнь, свободу от пыток, надлежащее судебное разбирательство и на убежище.
Concerns have been raised over pressures on a wide range of rights, including the rights to life and to freedom from torture, due-process rights and the right to seek asylum. Была выражена обеспокоенность в связи с угрозой нарушения широкого круга прав, включая право на жизнь и свободу от пыток, право на должное судебное разбирательство и право на убежище.
The overall objective of UNHCR in the southern Africa region during 2000 was to ensure that the 320,000 refugees in the region continued to enjoy the right to seek asylum and be treated in accordance with the internationally applicable protection standards. Общая цель УВКБ в южной части Африки в 2000 году заключалась в том, чтобы насчитывающиеся в регионе 320000 беженцев продолжали пользоваться правом на убежище и обращение с ними соответствовало применимым международным стандартам защиты.
(a) Anyone threatened or persecuted in his or her State of origin according to the criteria recognized by public international law is granted asylum in Switzerland; а) убежище в Швейцарии предоставляется лицам, подвергающимся угрозам или преследованиям в своих государствах происхождения в соответствии с критериями, признаваемыми международным публичным правом;
Applicants for asylum, who otherwise qualify for refugee status, may be excluded from such status on the grounds set out in Article 1F of the Convention relating to the Status of Refugees. Лица, подающие ходатайство об убежище, которые в ином случае имели бы право на получение статуса беженца, могут исключаться из этой категории на основаниях, изложенных в статье 1F Конвенции о статусе беженцев.
It is important to note that Mozambique has developed from a country producing refugees during the armed conflict into a country of asylum for African refugees, mainly from the Great Lakes region. Важно отметить, что Мозамбик превратился из страны, порождающей потоки беженцев во время вооруженного конфликта, в страну, предоставляющую убежище африканским беженцам, особенно из района Великих озер.
Ensuring a fairer sharing of the burden between countries in the developing world, where most of the refugees originate, and the countries of asylum, remains a critical goal. Одной из основных задач по-прежнему остается обеспечение более справедливого распределения бремени между странами развивающегося мира, выходцами из которого являются большинство беженцев, и странами, предоставляющими убежище.
This tragedy requires us to address a number of concerns, such as how to meet the needs of these refugees, ensure their protection and interact with the countries of asylum. Трагическое положение беженцев означает, что нам необходимо решить целый ряд проблем, связанных с удовлетворением потребностей беженцев, обеспечением им защиты и взаимодействием со странами, предоставляющими им убежище.
In reply to a question by Mr. Henkin, he said that under article 7 of Ukraine's Law on Citizenship, a person born in Ukraine, one of whose parents was a non-citizen who had been granted asylum, automatically acquired Ukrainian citizenship. Отвечая на вопрос г-на Хенкина, он говорит, что, согласно статье 7 Закона об украинском гражданстве, лицо, рожденное в Украине в семье, в которой один из родителей не является гражданином, но получил в стране убежище, автоматически приобретает гражданство Украины.
"Safe home countries": There will be an accelerated procedure for handling asylum applications submitted by people from countries that are assumed to be "safe", i.e. sufficiently stable, democratic and observant of human rights. Речь идет об ускоренной процедуре разбирательства просьб об убежище, поданных выходцами из предположительно "надежных" стран, т.е. из достаточно стабильных, демократических и уважающих права человека стран.