Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Asylum - Убежище"

Примеры: Asylum - Убежище
As recognized in the ECHA review referred to in paragraph 49, "Tanzania has generously provided asylum to significant numbers of refugees from a succession of countries, and has done so in conditions that ensured the harmonious coexistence of refugees and the local population." Как было признано при проведении обзора ИКГВ, упомянутого в пункте 49, «Танзания великодушно предоставляла убежище значительному числу беженцев из различных стран и делала это в условиях, при которых обеспечивалось гармоничное сосуществование беженцев и местного населения».
Replying to queries about the balance between the implementation of the Convention relating to the Status of Refugees and complementary protection provisions, said that asylum applications were first considered under the above-mentioned Convention; if rejected, the application was re-examined on the basis of complementary protection provisions. Отвечая на вопросы о соотношении между практикой применения Конвенции о статусе беженцев и вспомогательной защиты, он говорит, что прошения об убежище сначала рассматриваются в рамках упомянутой выше Конвенции; если они отклоняются, то затем они повторно рассматриваются на основании положений о вспомогательной защите.
(c) The deficiencies in the identification of child soldiers or children who have escaped forced recruitment, as well as the rejection of asylum applications in such cases, prevent adequate assessment of their protection needs and prevent their receiving the appropriate attention; с) несовершенство процесса выявления детей-солдат или детей, избежавших принудительной вербовки, а также отказы в удовлетворении прошений об убежище в таких случаях препятствуют надлежащей оценке их потребностей в защите и уделении им должного внимания;
(a) Ensure that the best interests of the child are always given primary consideration in all immigration and asylum processes and that unaccompanied asylum-seeking children are provided with adequate guardianship and free legal representation; а) добиться, чтобы во всех иммиграционных процедурах и процедурах предоставления убежища в первую очередь учитывались наилучшие интересы ребенка и чтобы в случае ищущих убежище несопровождаемых детей должным образом обеспечивалось попечительство и бесплатное предоставление услуг адвоката;
Stressing the duty of refugees and asylum-seekers to conform to the laws and regulations of the country of asylum and abstain from any activity likely to detract from the exclusively civilian and humanitarian character of refugee camps and settlements, подчеркивая обязанность беженцев и лиц, ищущих убежище, соблюдать законы и правила страны убежища и воздерживаться от любой деятельности, которая может нарушить исключительно гражданский и гуманитарный характер беженских лагерей и поселений,
Expresses its gratitude to the international community, and to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in particular, for the humanitarian assistance it has continued to render to refugees and displaced persons as well as to the countries of asylum; выражает признательность международному сообществу, и особенно Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, за гуманитарную помощь, которую они продолжают оказывать беженцам и перемещенным лицам, а также предоставляющим убежище странам;
Welcomes the ongoing efforts undertaken by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees with host Governments, the United Nations, non-governmental organizations and the international community in concentrating on the environment and ecosystems of countries of asylum; приветствует усилия, предпринимаемые Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев совместно с правительствами принимающих стран, Организацией Объединенных Наций, неправительственными организациями и международным сообществом с целью сосредоточить внимание на состоянии окружающей среды и экосистем стран, предоставляющих убежище;
Recognizing the contributions made by African States to the development of regional standards for the protection of refugees and returnees, and noting with appreciation that countries of asylum are hosting refugees in a humanitarian spirit and in a spirit of African solidarity and brotherhood, признавая вклад африканских государств в развитие региональных стандартов в области защиты беженцев и возвращенцев и отмечая с признательностью то, что предоставляющие убежище страны принимают беженцев, руководствуясь гуманитарными соображениями и в духе африканской солидарности и братства,
(c) The amendments to the Asylum Law, which adjusted the mandate of the State Border Guard and the Office of Citizenship and Migration Affairs in dealing with asylum applications, which entered into force on 21 November 2013; с) внесение изменений в Закон об убежище, которыми были соответственно изменены мандаты Государственной пограничной службы и Управления по делам гражданства и миграции по обработке заявлений на получение убежища (вступили в силу 21 ноября 2013 года);
Welcoming the Vienna Declaration and Programme of Action of the World Conference on Human Rights, 4/ particularly as it reaffirms the right to seek and enjoy asylum, and the right to return to one's country, приветствуя Венскую декларацию и Программу действий, принятые Всемирной конференцией по правам человека 4/, в частности, поскольку в них подтверждаются право искать убежище и пользоваться им и право на возвращение в собственную страну,
The person arrived directly from the territory of another country where he or she resided temporarily before coming to Tajikistan and was not subjected to persecution, or where he or she could in due course seek asylum or refugee status лицо прибыло непосредственно с территории иного государства, где оно временно находилось до приезда в РТ и не подвергалось преследованиям, или могло в установленном порядке получить убежище или статус беженца
The number of applicants, disaggregated - if possible - by age, gender, ethnicity and country of origin, who have been deported or extradited while awaiting a decision on an appeal of a decision denying asylum based on a procedural issue. е) о числе просителей, которые были высланы или экстрадированы до вынесения решения по ходатайству о пересмотре решения об отказе в убежище по процедурным основаниям - если возможно - в разбивке по возрастным группам, полу, этнической принадлежности и странам происхождения.
101.25. Eliminate the systematic detention at the border of asylum-seekers and migrants in an irregular situation and limit to exceptional cases the deprivation of liberty of asylum-seekers during the period of the determination of their request for asylum (Mexico); 101.25 ликвидировать практику систематического задержания на границе просителей убежища и нелегальных мигрантов и ограничить исключительными обстоятельствами принятие мер по лишению свободы просителей убежища в период рассмотрения их ходатайств об убежище (Мексика);
Expresses its gratitude to the international community for the humanitarian assistance it has continued to render to refugees and displaced persons and to the countries of asylum, and calls upon it to continue to provide assistance to the millions of refugees and displaced persons in Africa; выражает признательность международному сообществу за гуманитарную помощь, которую оно продолжает оказывать беженцам и перемещенным лицам и предоставляющим убежище странам, и призывает его продолжать оказание помощи миллионам беженцев и перемещенных лиц в Африке;
Asylum status was granted on the basis of individual processing and a thorough assessment of each application. Убежище предоставляется на основе рассмотрения и анализа индивидуальных ходатайств.
The draft Migration and Asylum Law was returned to the Secretary of State for Security by the Council of Ministers. Совет министров вернул государственному секретарю по вопросам безопасности законопроект о миграции и убежище.
However, certain provisions of the National Asylum Act were no longer in line with current international standards. Однако некоторые положения Закона об убежище не соответствуют нынешним международным нормам в этой области.
On 23 September 2011, the Swiss Government adopted an additional message concerning the amendment to the Asylum Act. 23 сентября 2011 года правительство Швейцарии приняло дополнительное послание, касающееся изменения Закона об убежище.
Article 16 of the Asylum Act required unaccompanied minors to have a legal guardian appointed for them. Статья 16 Закона об убежище предусматривает, что несопровождаемым несовершеннолетним должен назначаться опекун.
The issue would be addressed as part of the current reform of Hungary's Asylum Act. Этот вопрос будет урегулирован в рамках нынешнего пересмотра венгерского закона об убежище.
The Declaration on Territorial Asylum was adopted by the General Assembly of the United Nations in 1967. Декларация о территориальном убежище была принята Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 1967 году.
The number of asylum applications made and the number rejected on the basis of the application of the principle of "non-refoulement" in the last five years (para. 9) число поданных ходатайств об убежище и число отклоненных ходатайств с учетом применения принципа невысылки за последние пять лет (пункт 9)
In its September 1906 resolution on neutrality, the Institute of International Law defined it as follows: "The right to neutral asylum is the right of a neutral State to grant, within its jurisdiction, shelter to those seeking refuge from the calamities of war" В своей резолюции от сентября 1906 года о режиме нейтралитета Институт международного права определял такое убежище следующим образом: "Право нейтрального убежища является правом сохраняющего нейтралитет государства предоставлять в пределах своей юрисдикции приют тем, кто ищет убежище от угроз, связанных с войной".
(e) Organizing repatriation of temporary refugees and displacement of political refugees and making proposals for treating immigrants and refugees and proposals for service standards in the Transit Home for Foreigners, asylum homes and collective centres; е) организация репатриации временных беженцев и перемещение политических беженцев, а также разработка предложений относительно обращения с иммигрантами и беженцами и предложений по нормам обслуживания в транзитном центре для иностранцев, домах для лиц, получивших убежище, и коллективных центрах;
The new Asylum and Immigration Bill would seriously affect immigrants and asylum-seekers. Новый закон об убежище и иммиграции оказал бы серьезное влияние на положение иммигрантов и лиц, ищущих убежища.