Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Asylum - Убежище"

Примеры: Asylum - Убежище
All asylum-seekers have a right of residence throughout the period when their applications are being processed by OFPRA and the National Court of Asylum. Любой проситель убежища пользуется правом на проживание в течение всего срока рассмотрения его запроса ФУЗБА и Национальным судом по вопросам права на убежище.
CAT was concerned that, under the new Asylum Law, applications can be rejected under accelerated procedures, even at the border itself. КПП выразил обеспокоенность тем, что в соответствии с новым Законом об убежище ходатайства могут отвергаться по ускоренной процедуре и даже непосредственно на границе.
Asylum and refugee-related issues were thenceforth covered in the basic training provided to all law enforcement and security officers and all officers working in territorial administration offices. Отныне вопрос об убежище и беженцах является частью базовой подготовки всех сотрудников правоохранительных органов и сил безопасности, а также территориальных административных служб.
UNHCR indicated that the situation of persons fleeing conflict and generalized violence had also not been specifically addressed with the new Asylum Act. УВКБ отметило, что положение лиц, спасающихся от конфликта и широкомасштабного насилия, также не получило конкретного отражения в Законе об убежище.
The Asylum Law came into force in December 2007 and has been effective since April 1, 2008. Закон об убежище вступил в силу в декабре 2007 года и действует с 1 апреля 2008 года.
C. Asylum, refugee protection and assistance С. Убежище, защита беженцев и помощь
In 2006, as mentioned by HRW, Swiss citizens adopted in a referendum amendments to the Law on Asylum. Как сообщила данная Организация по наблюдению, в 2006 году швейцарские граждане по итогам проведенного референдума внесли изменения в закон об убежище.
The English translation of the 2005 Asylum Act is attached hereto for the sake of completeness. Для полноты картины к настоящему докладу прилагается перевод Закона об убежище 2005 года на английский язык.
Some provisions of the partial revision of the Asylum Act already entered into force on 1 January 2007. Некоторые положения, включенные в Закон об убежище в результате частичного пересмотра, уже вступили в силу 1 января 2007 года.
The Law on Asylum of the Republic of Serbia entered into force on April 1st of 2008. 1 апреля 2008 года вступил в силу Закон Республики Сербии об убежище.
Under the new Act on Asylum the author could indeed benefit from protection against refoulement by being granted "authorised to stay" status. В соответствии с новым Законом об убежище автор действительно смог воспользоваться режимом защиты от принудительного возвращения, получив статус лица, которому "разрешено проживание".
The provision concerning the restricted right of residence (sect. 15, Asylum Act) must be seen in connection with the non-refoulement review. ЗЗ. Положение относительно ограниченного права на проживание (статья 15 Закона об убежище) следует оценивать в связи с пересмотром решения о недопустимости принудительного возвращения.
ASYLUM BIDS AT FOREIGN EMBASSIES IN JAKARTA ПОПЫТКИ НАЙТИ УБЕЖИЩЕ В ИНОСТРАННЫХ ПОСОЛЬСТВАХ В ДЖАКАРТЕ
He was sure, however, that any such applicant would be treated in accordance with the Asylum Act that was about to be adopted. Однако он уверен в том, что в отношении любого такого просителя будут применяться положения Закона об убежище, который должен быть принят в ближайшее время.
Applicants who were temporarily unable to leave the United Kingdom owing to circumstances beyond their control could request support under the Immigration and Asylum Act, 1999. Просители убежища, которые временно не могут покинуть Соединенное Королевство по независящим от них обстоятельствам, могут просить о поддержке в соответствии с Законом об иммиграции и убежище от 1999 года.
The Committee welcomes the adoption of the 2008 Law on Refugees and Asylum which provides basic safeguards for the protection of unaccompanied refugee and asylum-seeking children. Комитет приветствует принятие в 2008 году Закона о беженцах и убежище, который предусматривает основные гарантии защиты несопровождаемых детей-беженцев и детей, ищущих убежище.
The Asylum Court is made up of the President, Vice-President, 77 judges, and the necessary administrative staff. В состав Суда по делам об убежище входят Председатель, заместитель Председателя и 77 судей, и у него есть необходимый административный аппарат.
All members of the Asylum Court must hold a law degree and must have practised law for at least five years. Все члены Суда по делам об убежище должны иметь высшее юридическое образование и минимум пять лет опыта практической юридической работы.
In that regard, the delegation might explain whether that bill would constitute a supplement to the Asylum Act or stand as a law in its own right. От делегации хотелось бы получить разъяснение, является ли этот проект дополнением к закону об убежище или это - совершенно новый закон.
Section 8 of the Asylum and Immigration Act 1996 makes it a criminal offence to employ people working within the United Kingdom without permission. В соответствии со статьей 8 Закона 1996 года об убежище и иммиграции наем на работу лиц в Соединенном Королевстве, не имеющих соответствующего разрешения, считается преступлением.
A partial revision of the Asylum Act had been initiated in January 2009 and was to be presented to Parliament in 2010. В январе 2009 года была начата работа по реализации проекта частичного пересмотра закона об убежище, который должен быть представлен на рассмотрение Парламента в 2010 году.
UNHCR noted that language training guaranteed by the Asylum Act had not been provided for nearly two years although it was renewed as of 2011. УВКБ отметило, что программа языковой подготовки, гарантированной согласно Закону об убежище, не осуществлялась в течение двух лет, хотя она была возобновлена в 2011 году.
For detailed information on legal regulations pertaining to refugees and shelter seekers, please find enclosed the Law "Asylum Law". Подробную информацию о правовых нормах, регулирующих вопросы беженцев и лиц, ищущих убежище, см. в прилагаемом «законе об убежище».
The Committee notes that, in April 2012, a new draft law amending the Law on Movement and Stay of Aliens and Asylum was submitted by the Council of Ministers to Parliament for adoption. Комитет отмечает, что в апреле 2012 года Совет министров представил парламенту для принятия новый законопроект, вносящий изменения в Закон о передвижении и пребывании иностранцев в стране и об убежище.
While noting the entry into force of the new Asylum Act in June 2012, the Committee is concerned that the new Act does not provide for facilitated naturalization of refugees and stateless persons (art. 5). Отмечая вступление в силу в июне 2012 года нового Закона об убежище, Комитет озабочен тем, что новый закон не предусматривает упрощенной натурализации беженцев и лиц без гражданства (статья 5).