Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Asylum - Убежище"

Примеры: Asylum - Убежище
They further submit that between 1999 and 2004 the Swiss authorities have granted asylum to at least six Sikhs who had cases similar to theirs. Они указывают далее, что в 1999-2004 годах швейцарские власти предоставили убежище минимум шести сикхам, которые находились в подобном же положении.
In both decisions, the application for asylum was refused, and the complainant's statements about torture were not mentioned at all. В обоих решениях ходатайство об убежище было отклонено, а утверждения заявителя о пытках вообще не упоминались.
In May 2004 the Migration Board rejected his application for asylum and his subsequent appeals were rejected as well. В мае 2004 года Шведская миграционная комиссия отклонила его ходатайство об убежище, равно как и его последующую апелляцию.
A UNHCR document stated that Armenians and those of mixed ethnicity who return after having sought asylum abroad run a high risk in Azerbaijan. В документе УВКБ указывалось, что армяне и лица смешанного происхождения, пытавшиеся получить убежище за рубежом, подвергаются в Азербайджане значительной опасности.
Thus the Swedish authorities apply the same kind of test when considering an application for asylum under the Aliens Act as the Committee. Таким образом, шведские власти используют те же критерии, что и Комитет, рассматривая ходатайства об убежище в соответствии с Законом об иностранцах.
They were smuggled into Switzerland, where they applied for asylum on 2 September 2002. Они были контрабандным путем провезены в Швейцарию, где 2 сентября 2002 года обратились с ходатайством об убежище.
4.1 On 28 October 2008, the State party explained that the complainants had applied for asylum on 3 September 2003. 4.1 28 октября 2008 года государство-участник пояснило, что заявители обратились с ходатайством об убежище 3 сентября 2003 года.
4.6 At the time of the decision on the author's asylum request, the State party considered that specific groups required special attention. 4.6 В момент принятия решения по ходатайству автора об убежище государство-участник полагало, что особого внимания заслуживают определенные категории лиц.
These circumstances did not contribute to an environment in which the applicant felt sufficiently safe to state all his reasons for asylum right at the beginning. Эти обстоятельства не способствовали созданию условий, в которых заявитель чувствовал бы себя достаточно комфортно, чтобы с самого начала сообщить о всех его причинах подачи ходатайства об убежище.
He then made his way to Switzerland, arriving on 2 July 2003, and applied for asylum the same day. После этого он направился в Швейцарию, прибыв туда 2 июля 2003 года, когда и подал ходатайство об убежище.
She left her home country due to political problems and arrived in Switzerland on 31 July 2003, where she filed an asylum claim. Она покинула страну из-за политических проблем и прибыла в Швейцарию 31 июля 2003 года, где подала ходатайство об убежище.
UNHCR indicated that, in spite of the adoption of a National Action Plan for Migration Management and discussions on reform of the asylum system that had started in October 2009, the situation for people seeking asylum in Greece had not improved. УВКПЧ указывает, что, несмотря на принятие Национального плана действий по управлению миграцией и дискуссии о реформе системы убежища, начавшейся в октябре 2009 года, положение лиц, просящих об убежище в Греции, не улучшилось.
The aim of Swedish migration and asylum policy is to guarantee a long-term sustainable policy that safeguards the right of asylum, facilitates cross-border mobility, promotes open and flexible needs-based labour immigration, supports the positive development impact of migration and deepens European and international cooperation. Целью политики Швеции в области миграции и предоставления убежища является гарантировать проведение долгосрочной устойчивой политики, которая обеспечивает право на убежище, облегчает трансграничное передвижение, поощряет прозрачную и гибкую с точки зрения потребностей трудовую миграцию, учитывает позитивное воздействие миграции на развитие и углубляет европейское и международное сотрудничество.
The right to asylum foreseen in Article 20 of the CRM and regional and international instruments on the subject ratified by Mozambique constitute the legal basis for the recognition of the need for granting asylum and the refugee status to foreign nationals and stateless persons by the Mozambican state. Право на убежище, предусмотренное в статье 20 КРМ, и соответствующие положения региональных и международных договоров по данному вопросу, ратифицированных Мозамбиком, служат правовым основанием для признания мозамбикским государством необходимости в предоставлении убежища и статуса беженца иностранным гражданам и апатридам.
CoE-Commissioner referred to Liechtenstein's accession to EU regulation on asylum, including the Dublin II Regulation, and stated that the number of asylum applications to be assessed on their merits will be reduced to a minimum. Комиссар СЕ коснулся вопроса о присоединении Лихтенштейна к директивам ЕС об убежище, включая Дублинское соглашение, и заявил, что число ходатайств о предоставлении убежища, которые должны рассматриваться по существу, будет сведено к минимуму.
In an asylum case before the Court of Appeal in March 2006, a woman argued her right to asylum in Norway on the ground that her country of origin had not signed the CEDAW Convention. В одном деле о предоставлении убежища, рассмотренном Апелляционным судом в марте 2006 года, женщина отстаивала свое право на убежище в Норвегии на том основании, что страна ее происхождения не подписала Конвенцию КЛДЖ.
The measure set out in the Strategy regarding the refusal of asylum should be clarified in the spirit of the noble humanitarian objectives that inspired the creation of the right to asylum. Предусмотренная Стратегией мера, касающаяся отказа в предоставлении убежища, должна быть прояснена в духе тех благородных гуманных целей, которые привели к учреждению права на убежище.
Burundi established its first asylum office in 2009 following the passage of its first asylum law in 2008. A second biannual review meeting on the Strategic Framework for Peacebuilding for Burundi, conducted with a broad range of in-country actors, took place on 4 February 2009. После принятия в 2008 году первого закона об убежище Бурунди учредила свое первое бюро по вопросам предоставления убежища в 2009 году. 4 февраля 2009 года состоялось второе двухгодичное совещание по обзору Стратегических рамок миростроительства в Бурунди, проведенное с участием широкого круга заинтересованных сторон страны.
With regard to asylum policy, Article 48 of the Constitution stipulates that within the limits of the law, the right of asylum shall be recognised to foreign nationals and stateless persons who are subject to persecution for their commitment to human rights and fundamental freedoms. Что касается политики в отношении предоставления убежища, то, согласно статье 48 Конституции, в соответствии с законом признается право на убежище; убежище предоставляется иностранным гражданам и лицам без гражданства, преследуемым за выступления в защиту прав человека и основных свобод.
In fact, even in the absence of a readmission agreement, a State may take an asylum applicant's prior stay in a third State into account in deciding whether to grant asylum, such grant decisions being ultimately discretionary. На самом деле, даже в отсутствие соглашения о реадмиссии государство может учесть то обстоятельство, что заявитель ранее проживал в третьем государстве, прежде чем решить предоставить ему убежище, поскольку в конечном счете решение о предоставлении убежища остается на усмотрение государства.
Of that number, 176 persons (belonging to 154 families) were granted temporary asylum in 2012. Из них 176 лиц (из 154 семей) получили временное убежище в 2012 году.
The number of asylum applications approved could be increased by having fewer people serving on the Refugee Eligibility Committee. С целью увеличения числа лиц, получающих убежище, миграционная сеть предлагает сократить число членов комитета, занимающихся этими вопросами.
He and the other conscripts were lodged for two days in huts belonging to Saharans from the Polisario Front, to whom Algeria had given asylum. Он и другие призывники на два дня были размещены в хижинах, принадлежащих жителям Сахары из Фронта Полисарио, которым Алжир предоставил убежище.
That country, for her, was evidently Switzerland where her sister had found asylum; Такой страной для нее, по всей видимости, стала Швейцария, в которой нашла убежище ее сестра;
A preliminary draft law on the right to asylum and refugee status defined all refugee status procedures in compliance with international instruments. В предварительном законопроекте о праве на убежище и статус беженца определяются все процедуры получения статуса беженца в соответствие с международными документами.