Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Asylum - Убежище"

Примеры: Asylum - Убежище
The Board can decide whether the person in question ought to be granted asylum or other protection and hand over the case to the Migration Court, with a recommendation. Суд может решить, следует ли соответствующему лицу предоставить убежище или другую защиту, и передать дело в Суд по миграционным делам с соответствующей рекомендацией.
4.7 The complainants adduced a written communication by a representative of UNHCR, stating that Armenians and those with mixed ethnicity who return after having sought asylum abroad run a high risk in Azerbaijan. 4.7 Заявители приобщили к делу письменное обращение представителя УВКБ, в котором говорится, что армяне и лица смешанного происхождения, пытавшиеся получить убежище за рубежом, берут на себя значительный риск, возвращаясь в Азербайджан.
While recognizing the pressure that the presence of large numbers of refugees can exert on local and national resources, I call upon African States to renew their commitment to ensuring that refugees can seek and enjoy asylum for as long as they need it. Признавая, что присутствие большого числа беженцев может способствовать истощению местных и национальных ресурсов, я призываю африканские государства вновь подтвердить свою приверженность обеспечению того, чтобы беженцы могли искать и иметь убежище в течение необходимого для них времени.
Algeria is in the process of enacting a law on asylum, which aims to incorporate into domestic law the provisions of the 1951 Convention Relating to the Status of Refugees. В настоящее время в Алжире принимается закон о праве на убежище, который призван включить во внутреннее законодательство положения Женевской конвенции 1951 года о статусе беженцев.
Noting that the number of approved applications for asylum was at its lowest since 1996, she said that she wished to know how the Government planned to respond to the needs of asylum-seekers and to fulfil its obligations in that area. Отмечая, что число удовлетворенных ходатайств об убежище упало до самого низкого уровня с 1996 года, она хотела бы узнать, какие меры планирует принять правительство для удовлетворения потребностей просителей убежища и соблюдения своих обязательств в этой области.
People who have applied for asylum in Sweden and are awaiting a decision may choose whether they want to live with relatives or friends (own accommodation), or in one of the Swedish Migration Board's rented flats. Лица, стремящиеся получить убежище в Швеции и ожидающие решения по своим ходатайствам, могут выбирать, где им жить - у родственников или друзей или в одной из квартир, арендованных Шведским советом по вопросам миграции.
The Committee also urges the State party to take measures to prevent any further expulsion of Rohingyas seeking asylum, and to give them access to the United Nations High Commissioner for Refugees and registration through the Provincial Admission Board mechanism. Комитет настоятельно призывает также государство-участник принять меры для предотвращения дальнейшей депортации жителей Ракхайна, ищущих убежище, и предоставить им доступ к Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по делам беженцев и регистрацию в рамках механизма Провинциальной принимающей комиссии.
Some of these citizens have legitimately been granted asylum, while others who committed crimes in the United States were duly tried and punished, and chose to reside in Cuba after having completed their sentences. Что касается некоторых из этих граждан, то им было предоставлено законное убежище, поскольку лица, которые совершили преступления в Соединенных Штатах, были осуждены и после отбытия наказания приняли решение жить на Кубе.
An additional 697 persons (belonging to 538 families) from Georgia, including from Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, currently hold temporary asylum status in the Russian Federation. Еще 697 человек (538 семей), прибывших с территории Грузии, в том числе из Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии, в настоящее время получили временное убежище в Российской Федерации.
5.3 The complainant emphasizes that, under the Refugee Convention, asylum can be granted based on one's past torture before fleeing a country, even if the risk of persecution upon return thereto has not been established. 5.3 Заявитель особо отмечает, что в соответствии с Конвенцией о беженцах убежище может быть предоставлено на основании применения пыток, которым какое-либо лицо было подвергнуто до того, как оно покинуло страну, даже в том случае, если опасность преследования при возвращении в эту страну не установлена.
Since late September, restrictions on the entry and re-entry of Syrian nationals at official border crossings have been in effect, effectively barring entry to all Syrians seeking asylum except in acute humanitarian cases or for the purposes of outbound transit. После того как в сентябре были введены ограничения на въезд и возвращение сирийских граждан через официальные пункты пересечения границы, всем сирийцам, стремящимся получить убежище, был полностью прекращен доступ через границу, за исключением случаев, вызванных острой гуманитарной необходимостью, или для целей выезда из страны.
Therefore, effective legal remedies as referred to in article 2, paragraph 3, of the Covenant do exist against the dismissal of an original or new application for asylum. Поэтому предусмотренные в пункте З статьи 2 Пакта эффективные средства правовой защиты применительно к отклонению первоначального или нового ходатайства об убежище существуют.
Moreover, according to the State party's laws, when an asylum request is submitted abroad, it shall be lodged at a Consulate or an Embassy. Кроме того, согласно законам государства-участника, в тех случаях, когда ходатайство об убежище подается в другой стране, оно должно быть передано в консульство или посольство.
The Tribunal also maintains that a deterioration in the psychological health of persons whose asylum claims have been rejected is commonplace, but that this should not necessarily be viewed as a serious obstacle to the individual's deportation. Суд также отмечает, что ухудшение физического состояния является реакцией, обычно наблюдаемой у лиц, ходатайство которых об убежище было отклонено, но это не должно обязательно считаться серьезным препятствием для исполнения решения о высылке.
However, it also notes the doubts expressed by the State party as to the credibility of the allegations made by the complainant and his children since their first asylum applications were lodged on 2 July 2003 and 22 August 2005, respectively. Вместе с тем он отмечает сомнения, высказанные государством-участником в отношении достоверности утверждений, представленных заявителем и его детьми со времени подачи их первого ходатайства об убежище 2 июля 2003 года и 22 августа 2005 года, соответственно.
The complainants submit able to cite 19 members of the central committee of Komala during asylum proceedings, and that his testimony regarding his activities for Komala was not contradictory. Заявители утверждают, что во время рассмотрения ходатайства об убежище К.Н. смог назвать 19 членов Центрального комитета "Комалы" и что его рассказ о деятельности в интересах "Комалы" противоречивым не был.
By the end of 2013, 97 per cent of refugees in Africa had access to antiretroviral treatment on a par with the nationals of their country of asylum. К концу 2013 года 97 процентов беженцев в Африке имели доступ к антиретровирусным препаратам наравне с гражданами тех стран, которые предоставили им убежище.
This has proved to be an important mechanism, for example for Liberian refugees whose status ceased during the year and who had chosen to locally integrate in their country of asylum. Этот протокол, безусловно, является важным механизмом, в частности для либерийских беженцев, которые лишились своего статуса в течение года и решили устроить свою жизнь в странах, предоставивших им убежище.
5.3 The author cites reports by human rights organizations on the broad application of the death penalty, as well as evidence suggesting that political dissidents face persecution upon return to China after failing to obtain asylum in Australia. 5.3 Автор ссылается на доклады правозащитных организаций о широком распространении смертной казни, а также на факты, свидетельствующие о том, что политические диссиденты, которым было отказано в политическом убежище в Австралии, после возвращения в Китай подвергаются преследованиям.
In this regard, the author claims that the court procedures ensure the confidentiality of appeals relating to asylum applications and the instruction to provide information on this is in conflict with the Committee's general comment regarding the right to privacy. В этой связи автор утверждает, что судебные процедуры обеспечивают конфиденциальность апелляций, связанных с ходатайствами об убежище, и требование представить такую информацию противоречит замечанию общего порядка Комитета о праве на личную жизнь.
Despite tight surveillance by the security authorities, the family managed to organize X.'s escape to Switzerland. She was granted asylum in Switzerland on 31 October 2003. Несмотря на строгое наблюдение со стороны сил безопасности, семья сумела организовать бегство Х. в Швейцарию. 31 октября 2003 года ей было предоставлено убежище в Швейцарии.
When she was released on parole for six months, in 2002, she escaped to Switzerland where she was granted asylum in 2003. После ее временного условного освобождения на шесть месяцев в 2002 году она бежала в Швейцарию, где в 2003 году ей было предоставлено убежище.
He also submits that Algerian citizens who return after having failed to obtain asylum in a third country are generally suspected to be Islamic terrorists, which makes them vulnerable to reprisals. Он также утверждает, что граждане Алжира, возвращающиеся в страну после неудачной попытки получить убежище в третьей стране, обычно подозреваются в причастности к исламскому терроризму, что ставит их под угрозу репрессий.
Assisting the voluntary return of refugees, individuals granted asylum and applicants for such status to their previous countries of residence or their relocation to third countries; оказание содействия добровольному возвращению беженцев, лиц, получивших убежище, и претендентов на получение соответствующего статуса в государства их прежнего проживания, а также переселению в третьи страны;
The right of asylum is a constitutional right and in no case can a political refugee enjoying this right be surrendered or extradited (art. 69). Право на убежище является конституционным правом, и политический беженец, которому предоставлено такое право, не может быть выдан или экстрадирован ни при каких условиях (статья 69).