Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Asylum - Убежище"

Примеры: Asylum - Убежище
Ms. Lindholm-Billing noted that in mixed migration situations, security and immigration concerns tended to prevail over the welfare and rights of children, including that to seek asylum. Г-жа Линдхольм-Биллинг отметила, что в ситуациях со смешанными миграционными потоками вопросы безопасности и иммиграции превалируют над вопросами, связанными с благополучием и правами детей, включая право искать убежище.
For case No. 484, it argued that Mr. Bahamonde has been a member of the Government in the 1980s, before leaving the country and requesting (and being granted) asylum in Europe (Spain). Что же касается дела 484, то Представительство указало, что г-н Бахамонде в 1980-е годы был членом правительства, а затем уехал из страны и ходатайствовал о предоставлении (и получил) убежище в Европе (Испания).
A possible characterization on that front would be to treat them as humanitarian cases, not subject to the strictures of the immigration laws of the countries where they seek asylum. В этом аспекте возможным определяющим фактором будет являться отношение к этому как к гуманитарному случаю, в котором не должны применяться жесткие положения иммиграционного законодательства стран, в которых они ищут убежище.
According to the same report, more than 350 Montagnards had been sentenced to long prison terms on vaguely defined national security charges for their involvement in public protests or unregistered house-based churches, or for trying to seek asylum in Cambodia. В том же самом докладе сообщается о том, что более 350 горцев были приговорены к длительным срокам тюремного заключения по весьма туманному обвинению в посягательстве на национальную безопасность за их участие в публичных протестах или создании незарегистрированных домашних церквей или же за попытку найти убежище в Камбодже.
In practical terms, they have the same status as persons who have been granted asylum, i.e. no job permission is required and they are considered as disadvantaged job-seekers at the same time. С практической точки зрения они имеют тот же статус, что и лица, получившие убежище, т.е. от них не требуют разрешения на работу и в то же время рассматривают их в качестве лиц, которые ищут работу и находятся в неблагоприятном положении.
There is a group of former FAPC fighters who fled to Uganda, claiming they were fleeing persecution and seeking political asylum. есть группа бывших бойцов Вооруженных сил конголезского народа (ВСКН), которые бежали в Уганду, спасаясь, по их утверждениям, от преследования и которые просили предоставить им политическое убежище.
Otabek Muminov, an Uzbekistani man who was refused asylum in Kyrgyzstan, was secretly deported in June a month after the authorities received an extradition request from Uzbekistan. Отабека Муминова, мужчину из Узбекистана, которому было отказано в убежище в Кыргызстане, тайно депортировали в июне, через месяц после получения властями страны запроса из Узбекистана о его экстрадиции.
In his court were reunited prominent scholars, poets and composers such as Martin Opitz and Friedrich von Logau, who often found asylum and protection at his court. При его дворе были выдающиеся ученые, поэты и композиторы, такие как Мартин Опиц и Фридрих фон Логау, которые часто находили убежище и защиту при княжеском дворе в Легнице.
Until such time that their protection can be assured within the country, those seeking asylum in other countries should be allowed entry and should not be forcibly returned. До тех пор, пока не будет обеспечена их защита в стране, лица, стремящиеся получить убежище в других странах, должны получать разрешение на въезд в них и не должны высылаться обратно в принудительном порядке.
As of 1 December 2010,801 refugees from 32 countries were registered with the Federal Migration Service, and 3,781 persons from 39 countries had received temporary asylum in the Russian Federation. По состоянию на 1 декабря 2010 года на учете ФМС России состоял 801 беженец - выходец из 32 стран, и 3781 лицо, получившее временное убежище на территории Российской Федерации, которые являются выходцами из 39 государств.
Only 30 per cent of applications for asylum were processed under the accelerated procedure, and of the 3,900 applications reviewed by the Immigration and Naturalization Service, 1,200 had been approved. Только 30% заявлений об убежище рассматриваются в соответствии с ускоренной процедурой, и следует отметить, что из всех 3900 решений, принятых Службой иммиграции и натурализации в рамках этой процедуры, в 1200 случаях просителям был предоставлен вид на жительство.
A cooperation agreement had been concluded with the regional office of the United Nations High Commissioner for Refugees with a view to improving care of asylum-seekers and strengthening capacity for processing asylum applications while responding to specific protection needs. С региональным отделением УВКБ было заключено соглашение о сотрудничестве в целях улучшения оказания услуг лицам, ищущим убежище, и укрепления потенциала рассмотрения заявлений на получение убежища путем реагирования на особые потребности в области защиты.
Noting that the Government did not provide any livelihood support during the asylum process, UNHCR indicated that many asylum-seekers and humanitarian status holders were forced to work in the informal sector. Отметив, что в процессе ходатайствования об убежище правительство не предоставляет никакой поддержки в плане обеспечения средств к существованию, УВКБ указало, что многие просители убежища и лица с гуманитарным статусом вынуждены работать в неформальном секторе.
Generally speaking, asylum requests presented to the Norwegian authorities were examined under three distinct procedures, depending on the applicant's country of origin, but whatever the procedure applied the request was always considered in depth. Как правило, прошения об убежище в адрес норвежских властей рассматривается в соответствии с тремя стандартными процедурами в зависимости от страны происхождения просителя, однако, какой бы ни была применяемая процедура все прошения проходят тщательную проработку.
Noting the amendments to the Aliens Act in 2010 providing for family reunification of unaccompanied children, CRC remained concerned at the practice of detaining children who sought asylum in Finland. Отмечая принятые в 2010 году поправки к Закону об иностранцах, которые предусматривают воссоединение несопровождаемых детей со своей семьей, КПР вместе с тем вновь выразил обеспокоенность в связи с практикой задержания детей, просящих убежище в Финляндии.
Some countries have also included in their legislation on asylum or refugee status determination caveats which exclude broad categories of asylum-seekers from being granted refugee or other protected status. Некоторые страны также включают в свое законодательство по вопросам убежища или в положения об определении статуса беженца оговорки, в соответствии с которыми широкие категории лиц, ищущих убежище, исключаются из числа тех, кому предоставляется статус беженца или другой статус, связанный с защитой.
The attention of the international community was also drawn to ongoing tensions in Kosovo and the need for continued assistance both for reconstruction and in assisting refugees remaining in asylum countries. Внимание международного сообщества было также привлечено к по-прежнему напряженной ситуации в Косово и необходимости продолжения помощи как с целью восстановления, так и оказания помощи беженцам, которые до сих пор находятся в предоставивших убежище странах.
The reasons the complainants submitted in their asylum claim were the general conflict in the Democratic Republic of the Congo and Ms. Njamba's HIV-positive status. Причины, по которым жалобщицы подали ходатайство об убежище, заключаются в том, что в Демократической Республике Конго имеет место широкий конфликт, и в том, что г-жа Нжамба инфицирована ВИЧ.
It has the duty to provide refugees with protection through the National Commission on Eligibility for Refugee Status, which meets under its aegis and is authorized to grant asylum. Его задача - обеспечивать защиту беженцев через посредство Национальной комиссии по проверке соответствия требованиям, которая входит в его структуру и уполномочена выносить решения о предоставлении права на убежище.
Persons with temporary refuge may also apply for other forms of residence in Slovenia, i.e. either for asylum or for a temporary residence permit. Лица, получившие временное убежище, могут также ходатайствовать о предоставлении права на другие виды проживания в Словении: т.е. о получении либо убежища, либо временного вида на жительство.
The right of asylum is recognized. It is laid down, in accordance with the principle of non refoulement, that the expulsion of political refugees to the country of their persecution may not be ordered. Конституция признает право на убежище в соответствии с принципом невысылки, который не распространяется на высылку беженцев по политическим мотивам в принимающую их страну.
For example, in Bosnia and Herzegovina, Finland and Sweden, asylum is expressly granted to refugees-, 87 and 106; and Sweden, 1989 Act, section 3.1), and in Finland refugee status is given to those granted asylum. Например, в Боснии и Герцеговине, Финляндии и Швеции убежище прямо предоставляется беженцам-, 87 и 106; и Швеция, Закон 1989 года, статья 3.1), а в Финляндии статус беженца предоставляется тем лицам, которым предоставлено убежище.
Turning to the question of asylum and the law on refoulement, he said that article 5 (2) of the Asylum Act was in conformity with the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Переходя к вопросу об убежище и законодательстве, регулирующем процедуру возвращения иностранцев на родину, выступающий отметил, что пункт 2 статьи 5 Закона об убежище соответствует требованиям Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
The sole purpose of the bill in question is to transfer to the National Court on the Right of Asylum the responsibility for ruling on appeals against failed asylum applications. Единственной целью упомянутого законопроекта является обеспечение того, чтобы апелляции на решения об отказе в признании статуса беженца передавались на рассмотрение Национального суда по вопросам права на убежище.
The seminar encourages the design of protective structures and networks, with the complementary participation of State, governmental and non-governmental bodies in the areas of their competence and responsibility, to guarantee the effective exercise of the right to seek asylum. Участники семинара приветствуют создание систем и сетей защиты при участии государственных, правительственных и неправительственных организаций, что гарантирует эффективное осуществление права на убежище.