| In particular, these Principles are without prejudice to the right to seek and enjoy asylum in other countries. | Настоящие Принципы не затрагивают, в частности, право искать убежище в других странах и пользоваться этим убежищем. |
| After fleeing to Ghana and Germany, Kasinga sought asylum in the United States of America where she had relatives. | Бежав в Гану Казинга прибыла затем в Германию и попыталась получить убежище в Соединенных Штатах Америки, где проживали ее родственники. |
| During 1997, 30 East Timorese sought asylum in several foreign embassies in Jakarta. | В 1997 году 30 жителей Восточного Тимора пытались найти убежище в некоторых иностранных посольствах в Джакарте. |
| Unaccompanied children seeking asylum in Belgium were taken to an open centre providing medical, social and financial assistance. | Несопровождаемых детей, ищущих убежище в Бельгии, направляют в центр открытого содержания, где им обеспечена медицинская, социальная и финансовая помощь. |
| The practice of any such act provides cause for the loss of the right to asylum. | Совершение любого такого деяния является основанием для лишения права на убежище. |
| He referred in particular to the large number of Colombian refugees who had sought asylum in Ecuador. | Он, в частности, отметил, что в Эквадоре нашли убежище многие колумбийские беженцы. |
| Instead of being put on trial, the eight hijackers were given asylum. | Вместо того, чтобы осудить восьмерых угонщиков, им было предоставлено убежище. |
| Regarding asylum-seekers in general, a new law on asylum would enter into force in July. | Что касается в целом лиц, обращающихся с просьбой о предоставлении убежища, то в июле в силу вступит новый закон об убежище. |
| Most applicants had not been in need of protection and had claimed asylum as a means of sidestepping mainstream immigration controls. | Большинство из них не нуждались в защите и просили убежище как средство обойти барьеры на пути иммиграции. |
| With P.A.M. he made for Canada, where they applied for asylum. | Вместе с П.А.М. он направился в Канаду, где они попросили убежище. |
| That is also the position of Chad, which has granted him political asylum. | Такую же позицию занимает и Чад, который предоставил ему политическое убежище. |
| The Senegalese laws on political asylum prohibit refugees admitted to Senegal from engaging in any kind of political activity. | Согласно сенегальским законам о политическом убежище, беженцам, допущенным в Сенегал, запрещается заниматься какой бы то ни было политической деятельностью. |
| An appeal against the refusal of the Secretary to grant asylum was dismissed by the District Court of The Hague on 23 July 1998. | Апелляция в связи с отказом статс-секретаря предоставить убежище была отклонена окружным судом Гааги 23 июля 1998 года. |
| Since 1995, The Bahamas has granted asylum to 102 persons. | С 1995 года Багамские Острова предоставили убежище 102 лицам. |
| Despite their difficulties at home, many African countries have provided asylum to refugees fleeing conflicts in neighbouring countries. | Несмотря на свои собственные трудности, многие африканские страны предоставляли убежище беженцам, спасавшимся от конфликтов в соседних странах. |
| In accordance with the Constitution and legislation of Ukraine, aliens may be granted asylum. | В соответствии с Конституцией и законодательством Украины, иностранцам может предоставляться убежище. |
| The Assistant High Commissioner emphasized that the Office would continue to promote respect for the basic right of refugees to seek and enjoy asylum. | Помощник Верховного комиссара подчеркнул, что Управление будет и впредь поощрять уважение основного права беженцев искать и получать убежище. |
| But as the 1951 Convention itself sets out, asylum is not an unqualified right. | Однако, как говорится в самой Конвенции 1951 года, убежище не является неограниченным правом. |
| An alien who has been granted the right to asylum is provided with accommodation, as well as funds for support and health protection. | Иностранец, которому было предоставлено право на убежище, обеспечивается жильем, ему предоставляется материальная поддержка и медицинское обслуживание. |
| Special courses following State programmes are conducted for the aliens who have been granted asylum. | Специальные курсы на базе государственных программ проводятся для иностранцев, которым предоставлено убежище. |
| By 30 November 2001 the Immigration Appeals Board had handled 5,203 cases, including 3,814 asylum cases. | К 30 ноября 2001 года Апелляционный совет по делам, касающимся иммиграции, рассмотрел 5203 дела, включая 3814 дел лиц, ищущих убежище. |
| The right to refugee status and asylum is recognized in Nicaragua. | «В Никарагуа признается и гарантируется право на убежище и политическое убежище. |
| He enquired about the number and provenance of seekers of asylum or refugee status. | Он задает вопрос о количестве и происхождении лиц, стремящихся получить убежище или статус беженцев. |
| 11.7 The main proceedings concerning the complainant's application to reopen asylum proceedings are still pending before the Administrative Court of Frankfurt. | 11.7 Основное разбирательство просьбы заявителя о повторном рассмотрении его ходатайства об убежище до сих пор продолжается в Административном суде Франкфурта. |
| Operational review of Sudan and countries of asylum - March 2004 | Оперативный обзор ситуации в Судане и в странах, предоставивших убежище - март 2004 года |