The right to asylum was strictly governed by international law, and no arbitrary action by the Slovak authorities was possible. |
Право на убежище строго регулируется международными нормами, и произвольные действия со стороны словацких властей невозможны. |
The decision to grant asylum had traditionally been the sovereign right of a State that wished to help the enemies of its enemies. |
Решение предоставить убежище традиционно представляло собой суверенное право государства, желающего оказать содействие противникам своих противников. |
They have been allowed temporary asylum on humanitarian grounds. |
Им было разрешено временное убежище на гуманитарных основаниях. |
Nepal has given them temporary asylum on humanitarian grounds. |
Непал предоставил им временное убежище исходя из соображений гуманности. |
Under the 1951 Refugee Convention, people who have committed crimes against humanity or peace are not eligible for asylum. |
В соответствии с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года лица, совершившие преступления против человечности или мира, лишаются права на убежище. |
(b) Mr. Benatta attempted to enter Canada to request political asylum. |
Ь) г-н Бенатта попытался въехать в Канаду с намерением просить политическое убежище. |
The people affected need more than a right to claim environmental asylum. |
Пострадавшие люди нуждаются в большем, чем в праве требовать экологическое убежище. |
1.1 The author of the communication is Mr. Anthony Michael Emmanuel Fernando, a Sri Lankan national currently seeking asylum in Hong Kong. |
1.1 Автором сообщения является гражданин Шри-Ланки г-н Энтони Майкл Эммануэль Фернандо, который в настоящее время пытается получить убежище в Гонконге. |
Violence against children seeking asylum and those attending a military school was also examined. |
Кроме того, будет исследовано насилие против детей, ищущих убежище, и курсантов военных училищ. |
Globalization had also affected the flow of refugees; many individuals from developing countries seeking asylum in industrialized countries were economic migrants. |
Глобализация неизбежно изменила и направление потоков беженцев; многие выходцы из развивающихся стран, стремящиеся найти убежище в промышленно развитых странах, являются экономическими мигрантами. |
His delegation commended the work of UNHCR in preserving access to asylum for those with a well-founded fear of persecution. |
Делегация Украины дает высокую оценку деятельности УВКБ по сохранению возможности получить убежище для тех, кто имеет вполне обоснованные опасения подвергнуться преследованиям. |
We have been providing asylum to more than 100,000 Bhutanese refugees on humanitarian grounds for a decade and a half. |
На протяжении почти пятнадцати лет мы предоставляем убежище более чем 100000 бутанских беженцев по гуманитарным причинам. |
Instead of being put on trial, the eight hijackers were given asylum. |
Восемь угонщиков, вместо того, чтобы предстать перед судом, получили убежище. |
The reporting period witnessed increasing restrictions on asylum against a backdrop of growing national concerns with security issues. |
В отчетный период происходило введение растущих ограничений на убежище на фоне возросшей национальной озабоченности по поводу безопасности. |
Institutions dealing with asylum applications had not held any sessions since October 2009. |
Учреждения, занимающиеся рассмотрением ходатайств об убежище, с октября 2009 года не провели ни одного заседания. |
Yet it was obliged under those instruments to consider any asylum applications on a case-by-case basis. |
Однако на основании этих двух договоров она обязана отдельно рассматривать каждое возможное прошение об убежище. |
A good many of the refugees arriving in Azerbaijan, particularly Chechens, went on to seek asylum in a third country. |
Значительное число беженцев, в том числе чеченцев, которые прибывают в Азербайджан, впоследствии просит об убежище в третьих странах. |
There are currently no recorded instances of refugee children seeking asylum in Turkmenistan. |
Заявлений о детях-беженцах, просящих убежище в Туркменистане, в настоящее время не зарегистрировано. |
Eleven asylum countries reported the arrival of more than 1,000 prima facie refugees. |
Одиннадцать стран, предоставляющих убежище, сообщили о прибытии более 1000 человек, претендующих на статус беженца. |
Further information should be provided on the appeal system for the rejection of asylum applications. |
Необходимо предоставить дополнительную информацию о системе обжалования в случае отклонения ходатайств об убежище. |
Simply filing a request for asylum in Austria did not entail detention or expulsion. |
Сама по себе подача ходатайства об убежище в Австрии не может повлечь за собой помещение под стражу или высылку. |
Ms. Doublet (France) said that requests for asylum were always reviewed on a case-by-case basis. |
Г-жа ДУБЛЕ (Франция) говорит, что ходатайства об убежище всегда рассматриваются на индивидуальной основе. |
Italy had funded and administered the refoulement of those who had been refused asylum. |
Италия выделила средства и организовала высылку тех из них, кому было отказано в убежище. |
Guatemala recognizes the right of asylum which it grants in accordance with international practice. |
Гватемала признает право на убежище и предоставляет его в соответствии с международной практикой. |
Please provide a progress report on the draft law on asylum and refugees which is under preparation. |
Просьба сообщить о ходе подготовки законопроекта об убежище и беженцах. |