Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Asylum - Убежище"

Примеры: Asylum - Убежище
Her son had sought asylum in a neighbouring country, was sent back to the North, and then "disappeared" because of the authorities. Ее сын стремился получить убежище в соседней стране, был возвращен на Север, а затем "исчез" по вине властей.
Under Italian law, foreigners seeking asylum in Italy belong to one of two general categories: В соответствии с правовыми нормами Италии иностранцы, ищущие убежище в Италии, относятся к одной из двух общих категорий:
To foster internal analysis on the recently adopted law on asylum and its compatibility with international human rights law (Brazil); Способствовать внутреннему анализу недавно принятого закона об убежище и его совместимости с международным правом прав человека (Бразилия);
Since 2000 there has been a massive presence of persons of Colombian origin requiring international protection in Ecuador, some of whom have been granted asylum. Начиная с 2000 года на территории Эквадора насчитывается большое число лиц колумбийского происхождения, нуждающихся в международной защите, некоторые из которых получили убежище.
5.5 According to the complainant, after his asylum hearing on 6 June 2000, no Canadian agency would listen to his argument. 5.5 По словам заявителя, после состоявшегося 6 июня 2000 года собеседования с ним на предмет его просьбы об убежище ни одна из канадских инстанций не захотела выслушать его аргументы.
A foreign national who has applied for asylum may also be granted a temporary residence permit until a decision is taken on his application. Иностранец, который подал заявление с просьбой предоставить ему убежище, может также получить разрешение на временное проживание до принятия решения по его заявлению.
It also notes the information that there were no children recruited or used in hostilities seeking asylum in Croatia. Комитет также принимает к сведению информацию о том, что в Хорватии не вербуются и не используются в военных действиях дети, ходатайствующие об убежище в Хорватии.
Moreover, it concluded that the alleged victims' asylum applications would have failed even had their allegations been credible, since internal flight in Mexico was possible. Кроме того, он заключил, что, даже если утверждения предполагаемых жертв считать достоверными, их ходатайство об убежище не будет удовлетворено, поскольку у них есть возможность найти убежище внутри Мексики.
Notwithstanding, IFRC agreed with the High Commissioner's concern about the increasing difficulties for asylum-seekers to claim asylum, especially when they were part of mixed population movements. Тем не менее МФККП разделяет выраженную Верховным комиссаром обеспокоенность по поводу того, что лицам, ищущим убежище, становится все труднее получать такое убежище, особенно если они перемещаются в составе смешанных групп населения.
Montenegro reported that the asylum law that entered into force on 25 July 2006 stipulated the main principles to be followed in procedures with respect to asylum-seekers. Черногория сообщила, что основные принципы, регулирующие порядок обращения с лицами, ищущими убежища, закреплены в Законе об убежище, который вступил в силу 25 июля 2006 года.
The Act of 10 December 2003, which entered into force on 1 January 2004, introduced profound changes to the right to asylum in France. В соответствии со вступившим в силу 1 января 2004 года Законом от 10 декабря 2003 года во Франции были существенным образом изменены нормы, регламентирующие право на убежище.
Information on the progress made with consideration of the draft law on the right of asylum would also be welcome. Было бы также полезно получить сведения о том, в каком состоянии находится процесс рассмотрения законопроекта о праве на убежище.
Since 1959 and on the basis of a General Assembly resolution, UNHCR has intervened to help Algerian refugees, who found asylum in Morocco and Tunisia. С 1959 года на основе резолюции Генеральной Ассамблеи УВКБ оказывает содействие алжирским беженцам, которые получили убежище в Марокко и Тунисе.
Article 28 of the Constitution establishes that: El Salvador shall grant asylum to foreigners wishing to reside in its territory except where provided by domestic and international law. Статья 28 Конституции Республики устанавливает: Сальвадор предоставляет убежище иностранцу, который желает остаться на его территории, за исключением случаев, предусмотренных законодательством и международным правом.
He has some requests regarding asylum for him and his sister, but it's all pretty standard. Он просил уточнить про убежище для него и его сестры, в этом нет ничего особенного.
Can we grant him asylum or not? Мы можем предоставить ему убежище или нет?
Unfortunately Ishimaru began to conduct his work in secret, not sharing with those who'd risked much in giving him his asylum. К сожалению, Ишимару начал проводить свою работу в тайне не делясь с теми, кто рисковал многим, чтобы предоставить ему убежище.
Aleksander and me will get asylum? Александр и я отправляемся в убежище?
Because a starliner's crashed into your asylum and someone's got in. Потому что Звездолет врезался в ваше Убежище, и кто-то проник внутрь
2.11 In May 2002, having finally obtained a passport, the author left for France, where he was granted political asylum on 28 April 2003. 2.11 В мае 2002 года, получив, наконец, паспорт, автор уезжает во Францию, где 28 апреля 2003 года получает политическое убежище.
Both subsequently obtained political asylum in the United States; Впоследствии обе они получили политическое убежище в Соединенных Штатах;
This trend could be explained by the introduction, on 1 January 2004, of the fast-track procedure for examining asylum requests submitted by nationals of certain countries. Эта тенденция объясняется в первую очередь тем, что с 1 января 2004 года вступила в силу ускоренная процедура рассмотрения просьб об убежище со стороны выходцев из определенных стран.
In addition, no formal application for asylum had been filed by him. Кроме того, означенное лицо официального прошения об убежище не подавало.
Procedural rules have become even more efficient in consideration of the particularities of asylum law and in strict observance of the rule of law. Процедурные правила позволили еще в более полной мере учитывать специфику законодательства об убежище и строго его соблюдать.
OFPRA examines the case at this stage in order to ensure that the asylum request is not manifestly unfounded. На этом этапе ФУЗБА проводит проверку, с тем чтобы определить, не является ли просьба об убежище явно необоснованной.