Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Asylum - Убежище"

Примеры: Asylum - Убежище
Article 1, subparagraph (a): "All States have a right to grant asylum to all victims of or who have a well-grounded fear of persecution and to political offenders". В разработанном ею проекте Конвенции о территориальном убежище эти два термина были определены, соответственно, следующим образом:
The text of the Act clearly shows that the right to asylum shall not be granted to aliens having committed certain criminal offences and consequently, they are not entitled to protection - crimes against peace, war crimes or crimes against humanity as stipulated by international documents. В Законе четко говорится о том, что право на убежище не предоставляется тем иностранцам, которые совершили определенные преступные деяния, в связи с чем они лишаются права на защиту.
An effort has been made to protect the procedural rights of accused persons and persons under investigation, preserve the integrity of the legal regime governing refugees and of Latin American customary law on political asylum and reaffirm the customary principle of non-refoulement. Ставилась цель защитить процессуальные гарантии обвиняемых и подследственных, сохранить целостность юридического статуса беженцев и положений латиноамериканского обычного права о политическом убежище и вновь подтвердить предусмотренный в обычном праве принцип невысылки.
Ms. URTH (Denmark) said that they were de facto refugees to whom Denmark granted asylum for humanitarian reasons in accordance with the provisions of the Convention relating to the Status of Refugees. Г-жа УРТ (Дания) поясняет, что квазибеженцами являются фактические беженцы, которым Дания предоставила убежище по гуманитарным мотивам того типа, который предусмотрен в Женевской конвенции о статусе беженцев.
Based on this concept, it would therefore be possible to allow for the protection of refugees from hunger by recognizing that they have the right to seek asylum and the right to receive the protection of temporary refuge. На основе этой концепции возможно поэтому предусмотреть защиту беженцев от голода путем признания того, что они имеют право искать убежище и право получать защиту в виде предоставления временного убежища.
While recognizing the genuine interest of host States in preserving their neutrality in the conflict, we must be clear that it is the responsibility of States to grant asylum to distressed and persecuted populations and to ensure their protection and the provision of relief and assistance to them. Понимая подлинное стремление принимающих государств сохранить свой нейтралитет в конфликте, мы все же должны со всей определенностью подчеркнуть обязанность государств предоставлять убежище многострадальному и преследуемому населению и обеспечивать им защиту и экстренную помощь.
Paragraph 64 of the report asserted that extradition was not permitted if a foreign citizen enjoyed the right to asylum in the former Yugoslav Republic of Macedonia or if it was a matter of a political or military criminal offence. В пункте 64 доклада указывается, что выдача запрещена, если иностранец имеет право на убежище в стране или если его дело касается какого-либо политического или военного уголовного преступления.
Opinions of the National Consultative Commission on Human Rights on the bills on nationality and on entry and sojourn of aliens and asylum. Заключение НККПЧ по законопроекту о гражданстве и законопроекту о въезде и пребывании иностранцев во Франции и об убежище.
The cumulative number of asylum claims not yet adjudicated, at both the first instance and on appeal, has decreased over the past few years, reaching an estimated 740,000 by the end of 2006, the lowest level in at least a decade. Обращает на себя внимание, что число лиц, ищущих убежище, которые ожидают решений по своему делу, в глобальном масштабе сократилось с 2002 года на треть.
With a view to keeping down health costs in connection with the country's asylum policy, the proposed amendments to the LAsi include provision for excluding asylum-seekers from the pool of insured persons taken into account in risk-balancing. Для снижения медицинских расходов при предоставлении убежища проект поправки к закону об убежище предусматривает исключение просителей убежища из перечня лиц, который имеет определяющее значение для компенсации рисков.
JS1 stated that the so-called "priority procedure" was being abused. Under that procedure, if an application for asylum was denied, an appeal against that decision at second instance did not have a suspensive effect. Авторы СП1 обратили внимание на злоупотребление так называемой приоритетной процедурой, в соответствии с которой обжалование во второй инстанции решения об отказе в убежище, принятого в первой инстанции, не приостанавливает его исполнения.
When seeking asylum, they may find that the genuineness of their conversion is questioned and may be deported back to their countries of origin where they may be confronted with aggravated risks to their life, freedom, well-being and security. При попытке найти убежище они могут сталкиваться с ситуацией, когда искренность их новых убеждений ставится под сомнение, в результате чего их могут депортировать обратно в страны происхождения, где их жизнь, свобода, благосостояние и физическая неприкосновенность оказываются в еще большей опасности.
In his appeal he stated that he had applied for asylum under a false identity (J.B.M.) because he feared for his safety and that his real name was D.Y., born on 22 February 1981. В своей жалобе он заявил, что подал прошение об убежище под вымышленным именем (Д.Б.М.) из опасений за свою безопасность, что на самом деле его зовут Д.Ю. и что он родился 22 февраля 1981 года.
Some new developments have increased Canada's ability to provide protection quickly to those in need: (a) accelerating timelines for determining an asylum claim to provide protection faster to those in need; and (b) designating countries of origin for priority processing. Некоторые новые подвижки повысили возможности Канады по оказанию незамедлительной защиты нуждающимся в ней лицам за счет, в том числе: а) ускорения сроков рассмотрения заявлений на убежище для более быстрого предоставления защиты; и Ь) определения стран происхождения для приоритетной обработки документов.
You don't qualify for asylum, refugee status, temporary protective status, humanitarian parole, or non-immigration work travel. Вы не можете получить убежище, статус беженца, временный защищённый статус, временное разрешение на въезд без визы, или разрешение на рабочую поездку.
In the European Union, the adoption in December 2007 of the Lisbon Treaty meant that once it enters in force, the Charter of Fundamental Rights, which includes a guarantee of the right to asylum, will have legal enforceability. В Европейском союзе в декабре 2007 года был принят Лиссабонский договор, что означает, что со вступлением его в силу Хартия основных прав, содержащая гарантию права на убежище, станет обязательной к применению с правовой точки зрения.
The Law regarding the asylum in Romania establishes the legal framework for foreigners applying for a form of protection or benefiting of a form of protection in Romania. Закон об убежище Румынии устанавливает правовую основу для обращения иностранцев за защитой и получения этой защиты в Румынии. Закон регламентирует статус беженца, режим вспомогательной защиты и временной защиты.
Andorra has no legislation on the right of asylum. Nevertheless, article 5 of the Constitution of the Principality of Andorra incorporates the Universal Declaration of Human Rights into its legal system. Тем не менее в статье 5 Конституции Княжества Андорра предусматривается инкорпорация Всеобщей декларации прав человека в законодательство Андорры. Поэтому в Андорре будет действовать статья 14, предусматривающая предоставление права на убежище.
Chechen asylum-seeker Ruslan A. was detained on 8 July in the local police station of Böheimkirchen with a view to securing his deportation to Poland, together with his wife and child, because he had applied for asylum in Poland prior to his arrival in Austria. 8 июля проситель убежища чеченской национальности Руслан А. был помещён под стражу в полицейском участке Бёхаймкирхена с целью его последующей депортации в Польшу вместе с женой и ребёнком, поскольку он обратился с просьбой об убежище в Польше до прибытия в Австрию.
The personal impact of HIV-related travel restrictions can be devastating for the individual seeking to immigrate, to gain asylum, to visit family, to attend meetings, to study, or to do business. Для лиц, ищущих возможность иммигрировать, получить убежище, навестить семью, принять участие в совещании, получить образование или осуществить деловую сделку, воздействие ограничений на поездки в связи с ВИЧ на личность может быть разрушительным.
As Regina leaves to join Emma, Jefferson sneaks into the hospital's underground asylum to release Belle (Emilie de Ravin), instructing her to find Mr. Gold and enlighten him about Regina's doings. Как только Реджина присоединяется к Эмме, Джефферсон пробирается в подземном убежище в больнице и освобождает Белль (Эмили Де Рэйвин), поручив ей найти Мистера Голда и сказать, что Реджина держала её взаперти.
It points out that its authority does not extend to a determination of whether or not the claimant is entitled to asylum under the national laws of a country, or can invoke the protection of the Geneva Convention relating to the Status of Refugees. Комитет отмечает, что в его компетенцию не входит решение вопроса о том, имеет ли податель соответствующего ходатайства право на убежище в соответствии с национальными законами той или иной страны и подпадает ли он под положения Женевской конвенции о статусе беженцев.
4.6 In Switzerland, the complainant recounted his story in a report on coercive measures broadcast on the Swiss television channel TSR on 17 September 2006, prior to the referendum on the asylum law. 4.6 В Швейцарии заявитель выступил с утверждениями в рамках репортажа Телевидения романской Швейцарии (ТРШ) 17 сентября 2006 года, который был посвящен принятию мер принуждения, в связи с референдумом по Закону об убежище.
The State party points out that the deciding officers dealing with the asylum, PRRA and permanent residence on humanitarian grounds applications considered all the evidence submitted by the author but concluded that the author's allegations lacked credibility. Государство-участник отмечает, что принимавшие решение сотрудники, которые рассматривали ходатайство об убежище, ходатайство о проведении оценки опасности до высылки и ходатайство о предоставлении автору вида на жительство по гуманитарным соображениям, учли все представленные автором доказательства, но сделали вывод о неправдоподобности утверждений автора.
Sustained efforts were made to ensure access to territory and asylum for those in need of protection, including work with States and other partners on protection-sensitive border management procedures and safeguards for asylum-seekers. Предпринимались устойчивые усилия для обеспечения доступа к территории и предоставления убежища тем лицам, которые нуждаются в защите, включая взаимодействие с государствами и другими партнерами по вопросам процедур регулирования пограничного режима с учетом интересов защиты и предоставления гарантий лицам, ищущим убежище.