Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Asylum - Убежище"

Примеры: Asylum - Убежище
According to Feruz's mother, the family moved to Yemen in 2001 to escape violence, and from there sought asylum in the United Kingdom. В 2001 году, когда Ферузу было 6 лет, его семья переехала в Йемен, чтобы избежать насилия, после чего попросила политическое убежище в Великобритании.
This first of all targeted the pretender Charles Stuart, who had since 1648 found asylum in the Republic at the court of his sister Mary and her husband stadtholder William II. Прежде всего, это было направлено против претендента на английский престол Карла Стюарта, который с 1648 года нашёл убежище в Голландской Республике при дворе своей сестры Марии и её мужа штатгальтера Вильгельма II. Вследствие этого Карл вынужден был переместиться в Испанские Нидерланды.
Irregular migrants, including asylum-seekers, whose quest for asylum, residence or immigration had failed, were of particular concern to IOM. МОМ уделяет особое внимание мигрантам, не связанным с основными миграционными потоками; часто к этой категории относятся лица, которым было отказано в убежище, праве на жительство или разрешении на иммиграцию.
Every asylum-seeker is interviewed by a reception official of the Ministry of Justice about his or her reasons for seeking asylum. Сотрудники министерства юстиции, занимающиеся приемом лиц, ищущих убежища, проводят с каждым из них собеседование, с тем чтобы выяснить причины, побудившие их искать убежище.
The NGO Coalition reported that in Switzerland there is no State-funded legal aid granted ex officio and free of charge when notification had been given of an unfavourable asylum decision. Организация по наблюдению рекомендовала, чтобы парламент выступил с инициативой пересмотра недавно принятого закона об убежище в русле международных стандартов в области прав человека, включая Всеобщую декларацию прав человека и Конвенцию о статусе беженцев78.
As far as female asylum-seekers were concerned, gender-inclusive procedural instructions had been issued requiring those taking decisions on asylum to form an assessment based on the social context of the country of origin. В той мере, в какой это касается женщин, ищущих убежища, были изданы процедурные инструкции с учетом гендерных аспектов, требующие от лиц, решивших просить убежище, дать оценку, основанную на социальном контексте, положения в стране происхождения.
When the Federal Office for Refugees refused an application for asylum, it normally informed the applicant that expulsion would take place within 24 hours and withdrew suspensive effect for a possible appeal. В том случае, если Федеральное управление по делам беженцев отказывает в прошении об убежище, оно, как правило, информирует просителя о том, что его выдворение будет осуществлено в течение 24 часов и отменяет временное приостановление действия решения, принятое в ожидании успешной апелляции.
The High Commissioner draws attention to the fact that increasing numbers of asylum seekers-including those with genuine claims to refugee status-are being transported by means that would be covered in the present Protocol. Верховный комиссар обращает внимание на тот факт, что все более значительное число лиц, стремящихся получить убежище, включая тех, чьи притязания на статус беженца являются обоснованными, транспортируются при помощи средств, которые будут охвачены в данном протоколе.
Turkmenistan extends the right of asylum to foreign citizens and stateless persons according to the universally recognized international-law standards and the procedure established by law. Туркменистан в соответствии с общепризнанными нормами международного права в установленном законом порядке предоставляет убежище иностранным гражданам и лицам без гражданства (ст. 8 Конституции Туркменистана).
In view of this, the Aliens Appeals Board concluded that he could not be granted asylum and a residence permit on humanitarian grounds. С учетом этого Совет по апелляциям иностранцев пришел к заключению о том, что ему не могут быть предоставлены убежище и вид на жительство на гуманитарных основаниях.
Any person arrested under such conditions could be released provided that he agreed to leave Norway and withdrew the application for residence or asylum. Любой человек, задержанный при подобных обстоятельствах, может быть освобожден, если он обязуется покинуть Норвегию, при условии, что он отзывает свое ходатайство о предоставлении ему права на проживание или убежище.
Denial of access to asylum countries took various forms, including rejection at frontiers, interceptions, push-offs and forcible return of asylum-seekers to persecution or danger. Формы отказа в доступе к убежищу были различными, включая отказ во въезде на границе, перехват, высылку и принудительную передачу лиц, ищущих убежище, органам, осуществляющим судебное преследование, или возвращение их в опасные условия.
At the same time, asylum fatigue creates pressure for return, and donor fatigue has left UNHCR unable to meet basic needs. В то же время «усталость» страны, предоставляющей убежище, порождает нажим, вынуждающий беженцев возвращаться домой, а из-за «усталости» доноров УВКБ не может удовлетворять основные потребности.
Moreover, Ms. Njamba did not want to put her husband in danger by revealing details of his political activities to the asylum authorities. Кроме того, г-жа Нжамба не желала создавать опасности для своего мужа, подробно рассказывая о его политической деятельности органам, занимающимся рассмотрением ходатайств об убежище.
The Government finds that rejected asylum-seekers are obliged to leave Denmark, and thus to reside in an asylum centre until departure can be carried out. Правительство считает, что ищущие убежище лица, которым отказано в удовлетворении их ходатайства, обязаны покинуть Данию и потому должны оставаться в центре содержания просителей убежища до момента отъезда.
Asylum-seekers are also asked, as part of the initial interview, whether they have, or have had, asylum applications under consideration in other countries. Кроме того, в рамках первоначального интервью просителям убежища задается вопрос о том, имелось ли или имеется в настоящий момент их заявление с просьбой предоставить убежище на рассмотрение властей других стран.
At the present time, nearly 80,000 people living in Switzerland have a residence permit issued in connection with asylum, and one third of those have refugee status. В настоящее время в Швейцарии проживает около 80000 человек на основании выданного им разрешения на жительство, имеющего отношение к сфере решения вопросов об убежище, треть из которых имеет статус беженцев.
It provides for material aid for the duration of the asylum process and the evaluation of individual needs, and defines the right to medical, psychological and legal support. Соответственно предусмотрены оказание материальной поддержки на протяжении всей процедуры рассмотрения ходатайства об убежище, а также оценка индивидуальных потребностей просителей убежища и закрепление за ними права на получение медицинской, психологической, социальной и правовой помощи.
6.3 The State party notes that all persons implicated in asylum proceedings in Switzerland are bound by professional secret, what ensure an effective protection of the asylum-seekers' private life. 6.3 Государство-участник заявляет, что все лица, участвующие в процессе рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища в Швейцарии, берут на себя обязательство хранить профессиональную тайну, что обеспечивает эффективную защиту частной жизни лиц, ищущих убежище.
Although there were very few unaccompanied minors, Parliament had just adopted an amendment to the asylum law broadening and reinforcing their rights. Несмотря на весьма малочисленный контингент несовершеннолетних сирот среди просителей убежища парламент только что утвердил поправку к закону об убежище, цель которой предоставить им более широкие и весомые права.
A person is considered to continue to be a "refugee status claimant" until any appeals against a decision not to grant asylum have been completed. Считается, что статус лица, ходатайствующего о "предоставлении статуса беженца", сохраняется до тех пор, пока не будет завершены любые процедуры рассмотрения апелляций на решение об отказе в убежище.
1.1 The complainant is H.S.T., a Mauritanian national, who was denied asylum in Norway and issued with a departure order on 14 April 2004. 1.1 Заявителем является гражданин Мавритании Х. С. Т., которому было отказано в убежище в Норвегии и в отношении которого 14 апреля 2004 года было принято решение о депортации.
This evidence was intended to show what kinds of political activities members of his family had engaged in and to provide substantiation of that fact by showing that most of them have obtained asylum in Europe. Эти материалы представляли собой доказательства политической деятельности членов его семьи, большинству из которых в связи с этой деятельностью было предоставлено убежище в Европе.
Replying to Mr. Henkin, he said that, under article 93 of the Constitution, the President had the power to grant political asylum. Furthermore, Uzbekistan recognized the international treaties governing that matter. Отвечая на вопрос г-на Хенкина, он говорит, что в соответствии со статьей 93 Конституции президент имеет право предоставить политическое убежище.
Moreover, the Basic Law guarantees protection against political persecution under Article 16a Basic Law, which provides that persons persecuted on political grounds shall enjoy a right of asylum. Помимо этого, статья 16а Основного закона гарантирует право на убежище лицам, подвергающимся политическим преследованиям.