Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Also - Одновременно"

Примеры: Also - Одновременно
At the same time, it was stressed that there must be clear evidence of greater efficiency and effectiveness, not only within the Secretariat, but also at the intergovernmental level. Одновременно с этим подчеркивалась необходимость повышения эффективности и действенности не только в Секретариате, но также и на межправительственном уровне.
The developed development partners of the LDCs should take action to further increase market access for LDC exports, but they should also step up international cooperation to deal with the adverse economic effects associated with the unfavourable terms of trade that many LDCs faced. Одновременно им также необходимо активизировать международное сотрудничество с целью преодоления отрицательных экономических последствий неблагоприятных условий торговли, с которыми сталкиваются многие НРС.
At the same time, transport is also expected to be significantly affected by the impacts and costs of climate change factors, including, in particular, rising mean sea levels, and an increased frequency and intensity of extreme storm surges. Одновременно серьезное влияние на транспорт будут оказывать факторы, обусловленные изменением климата, и в частности повышение уровня моря и увеличение частоты и силы ураганов.
At the same time in this period of the Russian pop music begin to influence various western genres (jazz, rock etc) But also the popular Soviet music is gaining tremendous popularity in Eastern Europe. Одновременно в этот период на российскую поп-музыку начинают оказывать влияние разные западные жанры (джаз, рок и т. д.).
From September to November 1941, he also served as acting commander of Jagdgeschwader 51 (JG 51-51st Fighter Wing), replacing Friedrich Beckh, who had been injured in combat, until the position was filled by Karl-Gottfried Nordmann. Одновременно, с сентября по ноябрь 1941 года Лютцов исполнял обязанности командира Jagdgeschwader 51, подменяя на этой должности пострадавшего в воздушном бою Фридриха Бека.
After finishing high school, she began to study finance at the Ural Finance and Jurisprudence Institute, around the same time, she also started her modelling career. После школы поступила в Уральский финансово-юридический институт и одновременно с этим занялась карьерой модели.
Parallel with this, evening classes were also organized all over the country. All Congolese wishing to improve their educational level or learn a new craft could register for these courses. Одновременно по всей стране были открыты вечерние курсы, куда мог записаться любой конголезец, желающий повысить свой уровень или получить профессиональную подготовку.
Under some headings it also provides statistics on violations, responsibility, access to or exclusion from rights, and reflects the impact of some State programmes and measures on various topics. Одновременно оказывалась поддержка в укреплении возможностей средств связи путем профессиональной подготовки руководителей различных социальных слоев страны.
There was also a large public space suitable for social or commercial activities and a market to help ensure that residents maintained a stable income, while stimulating the community life of the neighbourhood. В этом районе вырос рынок, который позволяет жителям иметь стабильный заработок и одновременно способствует большему динамизму жизни квартала.
The Tribunal expressed the view that the applicant was seeking simultaneously to be selected for the re-advertised position and also hold the stayed proceedings as a threat against the Administration. Трибунал выразил мнение о том, что заявительница одновременно стремится быть выбранной на вновь объявленный пост и использовать приостановленное разбирательство в качестве инструмента давления на администрацию.
So I'm going to bake bread for you. In the meantime I'm also talking to you, Так что я собираюсь приготовить для вас хлеб, одновременно разговаривая с вами.
When the its own existence in acts historical thought is not forgotten, the denial of the conclusion... is also the confirmation of the method. Действие и само существование пролетариата подтверждают то, что историческое мышление не забыто. Изобличение неправильности вывода одновременно служит подтверждением правильности метода.
For short bags, one sensor is used and located in the geometrical center of an impact area, which is also the center of gravity of the bag. Для коротких мешков датчик один и расположен в геометрическом центре зоны нанесения ударов, одновременно являющимся центром тяжести мешка.
The assignment of therapeutic diets is also considered, necessitating the purchase of special additional products, such as tea, oats, biscuits, cheeses and gelatines. Одновременно предусмотренА лечебная диета, что требует закупки дополнительных специальных продуктов, в частности таких, как чай, овсяные изделия, галеты, сыры и желе.
While it could be seen as positive that the NGO had only praise for the Cuban authorities, it could also be seen as dangerous that civil society failed to criticize government policy. И хотя можно счесть положительным то одобрение, которое выражает кубинским властям неправительственная организация, одновременно вызывает опасение тот факт, что гражданское общество не может критиковать политику правительства.
We offer only high quality products, that is known to the most professionals worldwide, and also we are their official dealers in Latvia and/or Baltic states. Мы предлагаем только высококачественные товары в основном известных во всем мире производителей, одновременно являясь их официальным представителем в Латвии или Балтийских странах.
Reliability and flexibility of KP production lines allow our company the unique position of having higher quality whilst also being able to keep our costs down. Производительность, надежность и гибкость технологических линий КР - это именно то, что позволяет нашей компании добиваться повышения качества продукции, одновременно снижая затраты.
Rhythms of "Osjayni" bewitch with their soft, silent pace. Marta, in her turn, also obviously appears here not by chance. Иннеса не просто хорошо играет на скрипке - тут чувствуется одновременно и знание традиции, и способность ее творчески переосмыслить благодаря классическому образованию.
Johnston remained on the field, claiming that he stayed to remove his wounded, but perhaps also in hope of enticing Sherman to attack again, as had happened at Kennesaw Mountain. Джонстон оставался на поле боя, чтобы своевременно вывезти раненых, и одновременно надеясь на атаку Шермана, как это уже имело место в бою на горе Кеннесо.
The Agri-Food and Veterinary Authority of Singapore issued a similar advisory, while also noting that although the level of melamine was high in the candy, it did not pose the same sort of danger that the contaminated infant formula did. С аналогичным требованием выступили власти Сингапура, одновременно отметив, что, хотя уровень содержания меламина в конфетах превышает норму, они не представляют такой же угрозы, как заражённое детское молочное питание.
But our history together, it makes your proposal, while tempting, also somewhat difficult to believe. Но наше общее прошлое делает ваше предложение одновременно и заманчивым, и немного неправдоподобным
Efforts are also being made to strengthen the family unit, with more attention being focused on neglected or uncared for boys and girls, as well as to ensure the payment of compensation for any violation of rights. Одновременно ведется работа по укреплению семьи, оказанию помощи детям, которые остались без родительского попечения или которым угрожает подобная ситуация, а также по восстановлению правуязвимым слоям населения в случае их ущемления.
However, such programmes also promote the opening up of communities to the national society, which means that instruction in the regional or national language must begin at an early age, through a system of bilingual education with an intercultural focus. С другой стороны, такие программы открывают перед этим сообществом окно в широкий мир всей нации и, одновременно, благодаря системе межкультурного двуязычного обучения дети осваивают региональный или национальный язык.
There had been initial plans to engage an outside contractor, but, as OIOS had also been investigating numerous procurement cases, it had not been feasible to start the forensic audit at the same time. Первоначально планировалось нанять подрядчика со стороны, однако, поскольку УСВН также расследовало многочисленные дела, связанные в закупками, оказалось практически невозможно начать одновременно криминалистическую экспертизу.
Following additional preview screenings at other World Tour visits, the story also received a worldwide cinema release at participating cinemas on 23 August 2014, the same day as its television broadcast. Следом за дополнительными предварительными показами в других городах эпизод также демонстрировался в кинотеатрах по всему миру 23 августа 2014 года одновременно с трансляцией по телевидению.