Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Also - Одновременно"

Примеры: Also - Одновременно
In this role, he was also Commander, Defense Force East and provided Coast Guard mission support to the Department of Defense and Combatant Commanders. Одновременно он занимал пост командира оборонительных сил на западе и обеспечивал поддержку миссии Береговой охраны в министерстве обороны и в боевом командовании.
And also, working with wire - everything that I did was both a visual and a mechanical engineering decision at the same time. А так же работу с проволокой - всё, что я делал, было и визуальным, и инженерным решением одновременно.
3.5-inch floppy disk drive called D80 was also introduced later in 1992 at the same time as Didaktik Kompakt was released. Didaktik D80 - дисковод для дисков на 3,5 дюйма, выпущен в конце 1992 года одновременно с Didaktik Kompakt.
Concurrently, from 1920 until the beginning of 1922 he also held the conductor position with the Academic Singing Society "Obilić". Одновременно, с 1920 по начала 1922 года, занимал должность дирижёра с Академического хора «Обилич».
In the same week, Cardi B also made history as becoming the first female artist to simultaneously hold three positions in the top ten for 3 consecutive weeks. В ту же неделю, Cardi B поставила исторический рекорд, став первой женщиной солисткой, сумевшей одновременно занимать три позиции в десятке лучших Top-10 американского хит-парада Hot 100 три недели подряд.
In December 1972, he appointed himself prime minister for a fourth time, also serving as the defence and foreign ministers. В декабре 1972 года Таном вновь назначил себя премьер-министром и одновременно - министром обороны и иностранных дел.
The technological means that promote interdependence and development also support networks of organized crime, drug trafficking, money laundering, terrorism and arms trafficking. Технические средства, способствующие независимости и развитию, поддерживают одновременно и сети организованной преступности, наркоторговлю, "отмывание" денег, терроризм и торговлю оружием.
While I'm sitting here talking to you, I'm also checking the room, memorizing it. Я сижу здесь с тобой и разговариваю, одновременно осматривая помещение и запоминая.
This refuge you've created has kept you going, but it's also trapped you in the past. Убежище, что вы создали, помогает вам выживать, но, одновременно, держит вас в ловушке прошлого.
So I'm definitely Bourne. I'm also just definitely Kane. Я, конечно, Борн, но одновременно, я, несомненно, Кейн.
The working group could consider the proposals by New Zealand and Ukraine together and also explore the possibility of combining the two texts, if that was agreeable to their sponsors. Эта рабочая группа могла бы на совместной основе рассмотреть предложения Новой Зеландии и Украины и одновременно изучить возможность объединения обоих проектов.
In his report, the Special Rapporteur had recalled two basic principles: nationality was governed essentially by internal law, and was also of concern to the international order. В своем докладе Специальный докладчик напомнил о двух основных принципах: гражданство регулируется главным образом внутригосударственным правом, но одновременно представляет интерес для международного правопорядка.
It reflects the right of each Member State to understand the others, but also its duty to make itself understood. В нем отражено право каждого государства-члена понимать других и одновременно лежащая на каждом государстве обязанность обеспечивать, чтобы и другие его понимали.
We must be aware that we are also going through a transition to what we call preventive democracy. Мы должны осознавать, что мы переживаем одновременно и переходный процесс к тому, что мы назвали превентивной демократией.
At the same time he also co-operated in the decorative arrangement of the church interior decisively. Одновременно он работал над декоративным убранством интерьера церкви.
Concurrently, an FTA comprising ASEAN, Japan, and also with South Korea is being negotiated. Одновременно с этим, ЗСТ включила в себя страны АСЕАН и Японию. Также ведутся переговоры с Южной Кореей.
Okay, well, just like the "multiple shooter" theory, I can also explain how Hugh Foster was in two places at the same time. Как и с "теорией нескольких стрелков", я могу объяснить, как Хью Фостер оказался в двух местах одновременно.
Okay, now, please follow me to Brian Williams' bathroom, which is also J. Fred Muggs' skull. А теперь следуйте за мной в туалет Брайана Уильямса, который одновременно является черепом Дж Фред Маггса.
For budgeting purposes, it is also assumed that the SIDS/NET programme will start up at the same time and will be implemented synchronously around the world. Для целей финансового планирования было также сделано допущение о том, что осуществление программы СИДСНЕТ начнется и будет осуществляться одновременно во всем мире.
Regulations should be directed not only to capital market development but also (and simultaneously) to the development of private sector business. Нормативные положения должны быть направлены не только на развитие рынка капитала, но и (причем одновременно с этим) на развитие предпринимательской деятельности частного сектора.
The term also applies to written material issued simultaneously or sequentially in the form of documents and publications; Данный термин применяется также в отношении печатных материалов, издаваемых одновременно или последовательно в форме документов или публикаций;
The same materials were also sent out simultaneously by Stockholm University to the embassies of Sweden in 75 countries and to previous participants in the course for local distribution. Одновременно с этим Стокгольмский университет направил такие же материалы посольствам Швеции в 75 странах и выпусникам предыдущих курсов для распространения на местах.
Periodical surveys carried out using estimation techniques and aimed at crop production, often associated with analyses, also contributed to this accumulation of information. Накоплению информации также способствовали периодические обследования производства зерновых, которые проводились с использованием методов оценки, причем нередко - одновременно с анализом.
At the same time, we also wish to acknowledge as well as underline the important role of non-governmental organizations in assisting the work of the Tribunal. Одновременно мы также хотели бы признать и подчеркнуть важную роль неправительственных организаций в оказании Трибуналу помощи в его работе.
However, UNESCO has also undertaken AIDS-related activities within its other fields of competence, mainly social, human and basic sciences. Одновременно ЮНЕСКО проводила связанные с борьбой со СПИДом мероприятия, относящиеся к ее другим сферам компетенции, а именно к сферам социальных, гуманитарных и естественных наук.